Salaam all,
Qaloo ootheena min qabli an tatiyana wamin baAAdi ma jitana qala AAasarabbukum an yuhlika AAaduwwakum wayastakhlifakum fee alardi fayanthura kayfa taAAmaloona
The Aya says:
They said: “We were harmed before you came to us and after.” He responded: “Perhaps, your nurturing Lord will vanquish your enemy and make you take hold of the land after, so He watches/ will watch what you do/ will do.”
My personal note:
The passage brings about either a complaint or a word of solace to Moses that nothing new happened since they were already harmed before he came but it continued after him as well.
His answer with “perhaps” is actually more of a reassurance that the enemy will be defeated but the use of the perhaps here is more of emphasis rather than mere possibility. Moses also reminded them that once they take control of things then Allah will still watch over what they will do and so one will always need to be mindful of Allah in his/ her actions and words in times of suffering and in good times.
Translation of the transliterated words:
Qaloo: they said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Ootheena: We were hurt/ we were harmed
Note: OOTHEENA is derived from the root Hamza-TH-Y and it means mild harm or hurt in all it’s forms, physical and emotional and so forth. One concrete word is the waves or the wake of the sea that is a nuisance or mild harm, but rarely dangerous. OOTHEENA is an action that is completed. It means: the action of harm or hurt happened by an undeclared subject to the object (first person plural).
Min: from
Qabli: before you (plural)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before of.
An: that
tatiyana: come to us
Note: TATIYAHUM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. Conceptually, it means the coming of something or someone with many of it’s implications. TATIYANA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming to the object (NA=US) is happening or will be happening by the subject (second person singular). Because of the structure of the sentence (preceded by min qabli) it carries a past tense although it is written in the present or future tense.
Wamin: and from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Ma: what
Jitana: you came to us
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JITA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (second person singular) to the object (NA=us)
Qala: He said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
AAasa: perhaps
rabbukum: your nurturing Lord
Note: RABBUKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KUM means plural you.
An: that
Yuhlika: causes destruction/ causes to perish/ vanquish
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. YUHLIKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of causing the object’s (AAaDUWWAKUM= your enemy) death or destruction is happening or will be happening by the subject (third person singular).
AAaduwwakum: your enemy
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. AAaDUWWA means enemy or enemies of. KUM is plural you
Wayastakhlifakum: and makes you (plural) take hold after
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YASTAKHLIFAKUM is derived from the root KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. YASTAKHLIFA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (kum= plural you ) take hold after is being made to happen or will be made to happen by the subject (third person singular).
fee: in
alardi the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
Fayanthura: So He sees/ so He observes/ He watches
Note: FA means so or therefore or then. YANTHURA is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. YANTHURA is an action that is happening or will be happening. It means the action of watching or observing and seeing is happening by the subject (third person singular)
Kayfa: how
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (second person plural). The combination of Kuntum TaAAMALOON gives the impression of this: you happened to be doing or you happened to do.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment