Thursday, November 20, 2014

7:155

Salaam all,


Waikhtara moosa qawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falamma akhathathumu alrrajfatu qala rabbi law shita ahlaktahum min qablu waiyyaya atuhlikuna bima faAAala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka tudillu biha man tashao watahdee man tashao anta waliyyuna faighfir lana wairhamna waanta khayru alghafireena
The Aya says:
And Moses chose of his people seventy men to our appointed meeting. So when the tremble took them he said: “My nurturing Lord, if you willed you would have made them perish from before and me. Do you make us perish by what the shallow thinking amongst us did?! It is nothing but your test, you make go astray by it whoever You will and guide whoever You will. You are our guardian so provide protective cover for us and grace us and you are the best of protectors”.
My personal note:
Moses asks the question of whether Allah make others suffer because of the acts of the shallow thinking in the group do. There was no answer to the question but Moses did conclude that we are tested in so many ways and one of those ways is how we react to the acts of those are shallow and stupid in their acts. It suggests that the society needs to restrain the acts of those who do things in contrary to the teachings of Allah within reason and understanding and with lots of patience and forgiveness.
Translation of the transliterated words:
Waikhtara: and he chose
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. IKHTARA is derived from the root KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. IKHTARA is an action that is completed. It means: the action of chosing for oneself happened by the subject (third person singular pointing to Moses)
Moosa: Moses
Qawmahu: his people
Note: QAWMAHU is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMA means people of/ HU means his

sabAAeena: seventy
rajulan: men
Note: the root is R-J-L and it means legs. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. RAJULAN means in this context: men or people

Limeeqatina: to our meeting/ to our appointed time and place
Note: LI means to or for. MEEQAT is derived from the root W-Qaf-T and it means a measure of timing. MEEQATI means the appointed time and so on. NA means ours.
Falamma: So when
Akhathathumu: took them/ hit them
Note: AKHATHATHUM is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHATHAT is an action that is completed. It means: the action of taking the object (HUM= them) happened by the subject (third person singular).
Alrrajfatu: the tremor/ the tremble/ the shaking
Note: the root is R-J-F and it means a tremor or tremble. It points to shaking because of whatever causes it as either extreme fear or sounds or tremble of the earth and so on. ALRRAJFATU is the shaking.

Qala: He (Moses) said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
rabbi: my nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is my nurturing Lord.
Law: if
Shita: You willed
Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHITA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (second person singular). Therefore it means: you entitied and in this context, if you willed

Ahlaktahum: you (singular) mad them perish
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. AHLAKTA is an action that is completed. It means: the action of causing the object’s (HUM= them) death or perdition happened by the subject (second person singular).
Min: from
qablu: before
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.
Waiyyaya: and me
Atuhlikuna: do you make us perish?
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. ATUHLIKUNA is a question addressed to a singular. It means: do you make us perish?
Bima: by what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.
faAAala: did/ they did
Note: FAAaLA is derived from the root F-Ain-L and it means doing. FAAaLA is an action that is completed. It means: the action of doing happened by the subject (third person plural)

Alssufahao: the stupid/ the rash/ the weak brained/ the weak thinkers/ /the shallow minded
Note: the root is S-F-H and it means weighing light or light weight and the light weight can conceptually cover all aspects. In the Qur’an, it is used to mean light weight in the mental and spiritual manner or otherwise. Here, the context points to mental power or mental and psychological power. ALSSUFAHAO are the weak brained/ the rash/ the weak thinkers and so on.
Minna: amongst us
in hiya illa: it is not but/ This is indeed
fitnatuka: your (singule) testing/ your trialing
Note: the root is F-T-N and it means in concrete form, the melting of Gold or silver in order to know the pure from the impure or the true from the fake. Therefore, in abstract, the word suggests an extreme test with hardship in it, or a burn with fire or even taking someone’s eyes with the glitter of the false Gold and silver. Here, it means the severe test or trial. FITNATUKA means your (singular) testing and trialing.
Tudillu: you make go astray/ you make lost
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. TUDILLU is an action that is being completed or will be completed. It means: the actions of making the object (MAN TASHAO= whoever you will) loose the path, or becoming misguided is happening or will be happening by the subject (second person singular).

Biha: in them/ by them/ against them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the signs. In here it denotes that the test may lead some people to go astray.
Man: whomever
Tashao: You entity/ You will
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. TASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (second person singular and points to God).
Watahdee: and you guide
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. TAHDEE is derived from the root t H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. TAHDEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding the object (man tashawo= whoever you will) is happening or will be happening by the subject (third person singular).

Man: whomever
Tashao: You entity/ You will
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. TASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (second person singular and points to God).
Anta: you (singular)
Waliyyuna: our guardian
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALIYYUNA is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian is the one that applies.
Faighfir Lana : so provide protective cover for us/ so forgive us
Note: FA means therefore or so or then. IGHFIR LANA is derived from the root IGHFIR is derived from the root GH-F-R or GHAIN-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOOR is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving. IGHFIR is a request addressed to a singular. It means: protect or cover. LANA means for us.

Wairhamna: and Grace us/ and Have mercy on us
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. IRHAMNA is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. IRHAMNA is a request addressed to a singular. It means: give us grace or have mercy on us.
Waanta: and you
Khayru: best of
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRU means: best of.
Alghafireena: the forgivers/ the protectors

Note: ALGHAFIREEN is derived from the root GH-F-R or GHAIN-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOOR is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving. ALGHAFIREEN are the ones that provide protective cover or forgive.
Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: