Saturday, November 29, 2014

7:156

Salaam all,

Waoktub lana fee hathihi alddunya hasanatan wafee alakhirati inna hudna ilayka qala AAathabee oseebu bihi man ashao warahmatee wasiAAat kulla shayin fasaaktubuha lillatheena yattaqoona wayutoona alzzakata waallatheena hum biayatina yuminoona

The Aya says:
And mandate for us in this life a beauty and in the next one. We indeed repented to You. He (Allah) responded: “My punishment I touch with it whoever I will and my Grace easily encompassed everything. So, I will mandate it to those who act consciously and provide fruitfulness and those who cause safety/ trust by our signs.
My personal note:
The Aya gives Moses a very important indication and that is Allah’s grace and mercy are not haphazard. They are mandated to people who fulfil certain criteria and work on themselves. The criteria are act with consciousness and conscience of Allah and providing fruitfulness which includes charity and any form of sharing whether knowledge, a smile and whatever and those two criteria are included in those who provide safety and trust through Allah signs. The safety and trust that they cause are mainly for themselves but also for all of humanity and that is the essence of a person with Iman, they are safe and trusting in Allah and they seek His help and use His instructions in making themselves safer and more trustworthy and also making the whole world safer to all who are in it. May Allah help us in this endeavor.
Translation of the transliterated words:
Waoktub: and write/ and mandate
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. OKTUB is derived from the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. OKTUB is a request addressing a singular. It means write but in this context, it is understood as mandate or make it official.
Lana: for us
Fee: in
Hathihi: this
Alddunya: the near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are living.
Hasanatan: good one/ beautiful one
Note: HASANATAN is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. HASANATAN is a beautiful with the understanding of having a good life.
Wafee: and in
Alakhirati: the coming life/ the later life
Note: ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Inna: We
Hudna: returned/ repented
Note: the root is H-W-D and it means return or repent. It is related to the term YAHUD for someone who is Jewish as well. HUDNA is an action that is completed. It means: the action of returning or repenting happened by the subject (first person plural)
Ilayka: to you (singular)/ towards you
Qala: He (Allah) said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
AAathabee: my punishment/ my exacting of suffering
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering. AAaTHABEE means the exacting of punishment of mine or the torture that I employ or the punishment that I do.
Oseebu: I hit/ I target and hit
Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. OSIBU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action targeting and hitting the object (man Ashao= Whoever I will) is happening or will be happening by the subject (first person singular).
Bihi: in Him/ by him
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means Him and points to torture/ suffering.
Man: whoever
Ashao: I entity/ I will
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. ASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (first person singular).

Warahmatee: and my mercy/ grace/ while my mercy/ grace
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. RAHMATEE is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHMATEE is the womb-like mercy and grace of mine.
wasiAAat: easily encompassed/ He will encompassed
Note: the root is W-S-Ain and it means the opposite of narrow or wide in a concrete and abstract meanings. It also means the ability to easily encompass within. WASIAAaT is an an action that is completed. It means: the action of easily encompassing the object (Kulla shayin= everything) happened by the subject (third person singular)

kulla: every/ each
Note: KULLA is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLA means every, or each.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Fasaaktubuha: so I shall write it/ I shall mandate it
Note: Fa means so or therefore or then. SAAKTUBUHA is derived from the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. It also carries with it the significance of authority and near finality at times of a matter. SAAKTUBU is an action that will be completed. It means: the action of writing the object (HA= her pointing to mercy) by the subject (first person singular)

Lillatheena: to those who
Yattaqoona: act with consciousness/ with conscience
Note: YATTAQOON is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. YATTAQOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting consciously is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Wayutoona: and they bring about
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. YUTOONA is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. YOOTOONA is an action that is being completed or will be. It means: the action of bringing about the object (ALZZAKATA = the fruition/ the sharing) is happening or will be happening by the subject (third person plural)

Alzzakata: the fruition/ the nurture
Note: the root is Z-K-W and it means maturing/growing. In the concrete it means bringing about fruit. ALZZAKATA is what makes things bear fruit and nurture. In general the term takes the role of obligatory charity and it can be extrended to any form of sharing that helps the community thrive and prosper and be nurtured.
Waallatheena: and those who
Hum: themselves
biayatina: in Our signs/ with our signs
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
Yuminoona: bring about safety/ bring about trust
Note: YUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making safety and trust is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: