Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bima faAAala almubtiloona
The Aya says:
Or you say: “it is only that our forefathers were polytheists from before and were offspring after them, do you cause to perish by what the nullifiers do?!”
My personal note:
This statement tells us that such a defense of why a person became polytheists is not acceptable to Allah because the calling to worship Allah alone is strong inside us in the subconsciousness unless we suppress for one reason or another or ignore it.
Translation of the transliterated words:
Taqooloo: you (plural) say/ claim
Note: TAQOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. TAQOOLOO is a an action that is being completed or will be completed. It means: you (plural) say or claim in this context.
Innama: it is only
Ashraka: they made partners/ they were polytheists
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ASHRAKA is an action that is completed. It means: the action of making partner to an undeclared object (pointing to God in this context) happening by the subject (third person plural).
Abaona: our forefathers/ our ancestors
Note: the root is root Hamza-B and it means father or parent. ABAO means parents of or ancestors of. NA means US. Here fathers is extended from parents to the ancestors.
qablu: before you (singular)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.
Wakunna: and we were/ while happened to be
Note: WA here takes the meaning of while or and we are only. KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural).
Thurriyyatan: offspring/ descendants
Note: THURRIYATAN is derived from the root TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATAN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth. THURRIYATAN means descendants.
baAAdihim: after them
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after. HIM means them
Afatuhlikuna: do you then make us perish?
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. AFATUHLIKUNA is a question addressed to a singular. It means: do you then make us perish?
Bima: by what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.
faAAala: did/ they did
Note: FAAaLA is derived from the root F-Ain-L and it means doing. FAAaLA is an action that is completed. It means: the action of doing happened by the subject (third person plural)
Almubtiloona: the ones who nuillify/ the ones who cause void
Note: the root is B-TTa-L and it means null or void or naught. ALMUBTILOONA are the ones who cause things to become null and void.
Salaam all and have a great day.