Tuesday, March 24, 2015

7:175

Salaaam all,



Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena
The Aya says:
And recite upon them the news of the one to whom We brought our signs so he became detached from them so Satan joined and followed him so he became amongst the ones in demise.
My personal note:
The Aya brings the story of someone who received clear signs from God and he became detached completely from them although he knew that they were clear signs from God and so he opened himself to the works and schemes of Satan and became a loser.

The word used is derived from the root S-L-KH and it means skinning which suggests that it was something strongly attached and linked and then it became detached with effort because the skinning is not an effortless work.

The message is that if we do receive something from God and it is clear then detaching ourselves from it for some gain will open us to the works of Satan and make us vulnerable to going deeper and further from Allah. May Allah always open our hearts and minds to His messages always.

The books of tafsir mention several potential personalities that this applies to and it could apply to all of them at differing degrees. The main one is Balaam who was mentioned in the old testament. The Aya however applies to anyone who fits the description.

Translation of the transliterated words:

Waotlu: and recite/ follow closely
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTLU is derived from the root T-L-W and it means following closely. The concrete word that is derived from the root is the baby animal after it had been weaned from the breast and who follows his mother everywhere closely. The word means the following closely and also reciting, because that involves following each word with another. OTLU is an order or a request addressed to an individual. It means: Recite or follow closely or both.
AAalayhim: upon them
Nabaa: news of/ information regarding
Note: the root is N-B-Hamza and it means news or informing since the news are meant to inform. NABAA means: news of or information regarding.
Allathee: the one who
ataynahu: We brought him We made come to him/ We gave him
Note: ATAYNAHU is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (MA=what) come to another object (HU=Him) happened by the subject (first person plural).
Ayatina: our signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
Fainsalakha: So he became skinned/ so he was taken out / so he became removed
Note: FA means so or therefore or then. INSALAKHA is derived from the root S-L-KH and it means skinning of the animal or removing of the ground to get the groundwater or something to that concept of removal of something that is very connected. INSALAKHA is an action that is completed. It means: the action of becoming removed from something important happened to the object (third person singular) by an undeclared subject (who could be the person himself)
Minha: from it
faatbaAAahu: So he joined him and followed him
Note: Fa means so or therefore or then. ATBaAAaHU is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or following behind, or joining and following. ATBaAAaHAU is an action that is completed. It means the action of making join or follow or both happened by the subject (third person singular pointing to Satan) to the object (HU means him points to that person).
alshshaytanu: Satan/ the one that is displaced from God’s mercy and works on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satan.
Fakana: So he became/ So he happened to be
Note: FA means therefore or so or then. KANA is derived from the root K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be. In this context it takes the meaning of he became.

Mina: of/ from/ amongst
Alghaweena: the misguided/ the losers/ the ones in demise
Note: the root is GH-W-Y or Ghain-W-Y and it means the wrong path or the lost path or just the wrong and it also can means the way that leads to demise and failure. ALGHAWEENA are the ones who are misguided or the losers or who will in severe demise.

Salaam all and have a great day.
Hussein

No comments: