Wednesday, April 01, 2015

7:176

Salaam all,



Walaw shina larafaAAnahu biha walakinnahu akhlada ila alardi waittabaAAa hawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmil AAalayhi yalhath aw tatrukhu yalhath thalika mathalu alqawmi allatheena kaththaboo biayatina faoqsusi alqasasa laAAallahum yatafakkaroona
The Aya says:
And had We willed We would have elevated him by them, instead he stuck to the ground and followed his bias/desire, therefore his example is the example of the dog, if you burden him he pants and if you leave him he pants. That is the example of the people of declare our signs untrue, therefore narrate the stories perhaps they contemplate.
My personal note:
There is a new word in this Aya and that is the word LAHATH which I translated as panting and it is also understood as sticking the tongue out when very tired, very thirsty and so on. The example is an interesting one in that when the message leaves no effect on a person then that is a great loss to that person that they made themselves completely insensitive to the depth and to the touch that the message has for us as humans. May Allah always open our hearts and minds to His message so we always react positively to it.

The other issue is that the reason this happened to this person is that he preferred to stick to the ground and follow his bias instead of following the sign from Allah and therefore he ended up a big loser. It is a message for all of us to control our egos and biases and be open to change them once the truth becomes clear to us.
Translation of the transliterated words:

Walaw: and if
Shina: We willed
Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHINA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (first person plural). Therefore it means: We entitied and in this context, if we willed

larafaAAnahu: then we would have raised him/ elevated him
Note: LA is for response to the conditional that was mentioned earlier. RAFaAANAHU is derived from the root R-F-Ain and it means raising for the noun and to raise for the verb. RAFaAANAHU is an action that is completed. It means: the action of raising the object (HU= him) happened by the subject (third person plural).

Biha: in them/ by them/ with them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the signs.
Walakinnahu: but he/ instead he
Akhlada: stuck/ made himself remain
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. AKHLADA is an action that is completed. It means: the action of sticking and remaining stuck to something happened by the subject (third person singular)
Ila: to/ towards
Alardi: the earth/ the ground/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
waittabaAAa: and he made himself join and follow
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ITTABaAAa is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or join and follow footsteps. ITTABaAAa is an action that is completed. It means: the action of making oneself follow footsteps or join and follow footsteps of the object (HAWAHU= his desire/ his bias) happened by the subject (third person singular).

Hawahu: his desire/ his likes without evidence/ his bias
Note: the root is H-W-Y and it means what is between the earth and the sky and that is air and emptiness for the Arabs. Conceptually, it stands for desire because that is associated with air for Arabs. It also can apply to any entity that is not supported by a firm base, including ideas and unsupported biases. HAWA means air or biases or desires of. HU means him.

Famathaluhu: so his example/ his likeness
Note: FA means so or therefore or then. MATHALU is derived from the root the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of or example or parable of. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to. HU means him.

Kamathali: like example of
Note: KA means like. MATHALI is derived from the root the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALI means similitude of or example or parable of. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to.
Alkalbi: the dog
Note: the root is K-L-B and it means dog in concrete.
In: if
tahmil AAalayhi: you (singular) burden him
Note: the root is HA-M-L and it means in one concrete usage, being pregnant and in another, the new born sheep. Conceptually, it takes the meaning of carrying including taking responsibility for. TAHMIL ALAYHI is an action that is happening or will be happening. It means the action of burdening or making the object (AAaLAYHI upon him the dog) is happening or will be happening by the subject (second person singular)
Yalhath: he pants/ he sticks his tongue out
Note: the root is L-H-TH and it means the panting of the dog or the panting in general or the sticking of the tongue out because of tiredness or thirst or attention and so on. YALHATH is an action is being completed or will be completed. It means the action panting is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to the dog).
Aw: or
Tatrukhu: you (singular) leave him
Note: the root is T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TATRUKHU is an action that is being completed or will be completed that is related to the root. This means: the action of leaving the object (HU=him pointing to the dog) behind is happening or will be happening by the subject (second person singular).
Yalhath: he pants/ he sticks his tongue out
Note: the root is L-H-TH and it means the panting of the dog or the panting in general or the sticking of the tongue out because of tiredness or thirst or attention and so on. YALHATH is an action is being completed or will be completed. It means the action panting is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to the dog).
Thalika: that
Mathalu: example of
Note: MATHALU is derived from the root the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of or example or parable of. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to.
alqawmi: the people

Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together. Here. It points to the particular group that wants to get away from their obligation to fight. ALQAWMI means the people
Allatheena: who
Kaththaboo: they declared untrue/ they rejected
Note: KATHTHABOO is derived from the root K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHTHABOO is an action that is completed. It means: the action of making an object (BIAYATINA= in our signs) untrue happened by the subject (third person plural). In this context, “making the binding truth untrue” means actually declaring it untrue or denying truthfulness or strongly rejecting it.
biayatina: in Our signs/ with our signs
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
Faoqsusi: therefore snip/ therefore tell / recite/ narrate
Note: FA means then or therefore or so. OQSUSI is derived from the root Qaf-Sadh-Sadh and it means cutting in concrete as in cutting hair or other things. Concpetually it is also used in telling a story because it is a cutting of the bigger story of life. OQSUSI is an order or a request addressed to a singular. It means: narrate or tell

Alqasasa: the narrations/ the stories/ the snippets
Note: the root is Qaf-Sadh-Sadh and it means cutting in concrete as in cutting hair or other things. Concpetually it is also used in telling a story because it is a cutting of the bigger story of life. ALQASASA are the stories or the narrations or the snippets of the stories
laAAallahum: perhaps they
yatafakkaroona: think/ contemplate
Note: YATAFAKKAROON is derived from the root F-K-R and it means thinking and thought and contemplation. YATAFAKKAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself contemplate or think is happening or will be happening by the subject (Third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: