Salaam all
11:11
illā alladhīna ṣabarū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun
The Aya says:
Except those who acted with deliberation
and did the deeds of reconciliation/ good deeds. To those belong protective cover and a big
reward.
My personal note:
The Aya tells us about two features of
those that Allah will protect and reward.
The two words are SABR which is often means patience and that is correct
but it very importantly means that the actions of the person are never reactionary
but a product of self restraint and of being deliberate and measured. The other feature is good the Salihat deed
and Salihad signifiies fixing what is broken, doing something that benefits the
person and humanity and reconciling between humanity.
Translation of the transliterated words:
illā: except
alladhīna: those who
ṣabarū: acted with deliberation/
acted with restraint
Note: The root Sad-B-R and it means jail or prison. The word is used to mean
patience and restraint at the same time, since both are about imprisoning our
negative emotions, thoughts, and the push to act uninhibited. SABAROO is an action that is completed. It means: the action of acting with restraint
or deliberation happened by the subject (third person plural).
waʿamilū: and did/ including did
Note:
WA is a letter that links what is before with what is after. This link is
through inclusion, either one is included in the other or they are all included
in the bigger sentence or bigger picture.
WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably
covers the meaning a little better. AAaMILOO
is derived from the root Ain-M-L
and it means doing or work. AAaMILOO is an action that is completed. It means: the action of doing or happened by
the subject (third person plural).
l-ṣāliḥāti: deeds of benefit/ deeds
of reconcilation
Note:
ALSSALIHATI is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good
direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself
and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been
broken. ALSSALIHATI then here are the acts
of righteousness/ good deeds and deeds of benefit and reconciliation.
Ulāika: those
Lahum: to them belongs
Maghfiratun: forgiveness/
protection/ protective cover
Note:
the root is GH-F-R or Ghain-F-R and it means covering for protection. The
concrete word is the helmet of the fighter or anyone at risk. In the Qur’an the
usual context is protection from the consequences of poor actions or
sins. MAGHFIRATUN is a forgiven but in a wider sense it is a protection or
protective cover.
wa-ajrun: and / including recompense/
reward
Note: WA is a letter that links what is before with what is
after. This link is through inclusion, either one is included in the other or
they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and),
but inclusion probably covers the meaning a little better. AJRUN is derived from the root Hamza-J-R
and it means compensation for work done. Conceptually it is used to point to
what the person receiving what they deserved. AJRUN means compensation of work
or just compensation or reward of or dues of.
Kabīrun: big
Note:
the root is K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature
that denotes bigness. KABIR means big
No comments:
Post a Comment