Monday, January 08, 2024

11:12

 Salaam all


11:12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ

 

falaʿallaka tārikun baʿa mā yūā ilayka waāiqun bihi adruka an yaqūlū lawlā unzila ʿalayhi kanzun aw jāa maʿahu malakun innamā anta nadhīrun wal-lahu ʿalā kulli shayin wakīlun

 

The Aya says:

So, perhaps, you (singular) leaving part of what was inspired to you and your chest is tightened by it.  That they say why not was sent down to him a treasure or came with him an angel. You (Muhammad) are only a warner and Allah is a guarantor/ caretaker upon everything.

 

My personal note:

The Aya may hint to personal struggles the prophet upon him be peace faced.  It related to all the why this and why that that his people posed.  The Aya finishes by reminding him that his job is to deliver the message and God takes care of things from there.

 

Translation of the transliterated words:

falaʿallaka: So perhaps you (singular)

tārikun: leaving/ abandoning

Note: the root is T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched and left the egg.  Conceptually, it is used for leaving and abandoning and so on.  TARIKUN means leaving behind or abandoning.

baʿa: part of/ some of

Note: the root is B-Ain-Dhad and it means some of whole or just some. BaAADA means some of.

 

Mā: what

ā: is wispered/ is inspired/ is subtley communicated

Note:  YOOHA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature/ whispering or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. YOOHA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of communicating with the object (Ilayka= to singular you) is happening or will be happening by an undeclared subject.

 

Ilayka: to you (singular)

 

waāiqun: and/ inlcluding narrowed/ having difficulty/ struggling/  tightened

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  DAIQUN is derived from the root Dhad-Y-Qaf and it means narrow or tight in space, time and all other feelings of narrowness and tightness.  It is a sign of struggle with some thing.. DAIQUN means struggle and difficulty and narrowness.

 Bihi: by/ with it/ him

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  HI means Him or it and it points to what is sinupired. 

 adruka: your chest

Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of secrets as well as the place where things emanate from, as in the inner self.  SADRU means the chest of.  KA means singular you.  DAIQUN BIHI Sadruka will literally mean:  “Your chest is feeling tight with it” and is an idiom for struggling with something just as we feel tightness in chest with severe exericse and so on.

 

An: that

Yaqūlū: they say

Note: YAQOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. YAQOOLOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Lawlā: why not

Unzila: brought down/

Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay.  ONZILA is an action that is completed.  It means the action of bringing down the object (Ayatun) happened by an undeclared subject.  Because it was preceded by the LAWLA (why not?) then the action is negated and as if the statement demands the action that has not happened.

AAalayhi: upon him

Kanzun: a treasure/ a hidden fortune/ valuables

Note: The root is K-N-Z and it means to gather things together and put them in a safe/ hiding place, mainly things of value that the person wants to keep to himself/ herself for later time and so on. Conceptually, it can be used for hoarding and keeping away from others and for treasures that are well hidden.   KANZUN is a treasure of some sort.

Aw: or

Jāa: came

Note: JAA is derived from the root t J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular).

 

maʿahu: with him

malakun: an angel

Note: the root is L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. MALAKUN means an angle. It was not however used to point to human messengers.

Innamā: it is not but

Anta: you (singular)

nadhīrun: warner

Note: NATHIRUN is derived from the root N-TH-R and it means self-conditioned consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments.  NATHIR are the one who warns others.

 wal-lahu: while Allah

ʿalā: upon

kulli : every

Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.

 

Shayin:  thing 

Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth.  SHAYAN means a thing or an entity.

 

Wakīlun: a guarantor/ a trustee

Note: WAKEEL is derived from the root W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person who is guardian or guarantor or a trustee.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 


No comments: