Wednesday, January 31, 2024

11:17

 Salaam all

11:17

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَاماً وَرَحْمَةً أُوْلَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ ٱلأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ

 

afaman kāna ʿalā bayyinatin min rabbihi wayatlūhu shāhidun min`hu wamin qablihi kitābu mūsā imāman waramatan ulāika yu`minūna bihi waman yakfur bihi mina l-azābi fal-nāru mawʿiduhu falā taku fī mir`yatin min`hu innahu l-aqu min rabbika walākinna akthara l-nāsi lā yu`minūna

 

The Aya says”

Is it who is on guidance from his nurturing lord and recites it/ follows it closely a witness from Him and before it the book of Moses a guidance and grace.  Those have faith in him and whoever rejects from the factions then the hell fire is his apointed place/ time.  So do not be skeptical argumentative about it.  It is indeed the binding truth from your nurturing lord but the majority of people do not have faith/ trust.

 

My personal note:

The Aya has debate on who the witness is according to the books of commentary.  They all agree that the person talked about is the prophet and also whoever follows him.  They all agree that the guidance that is talked about is the Qur’an.  The debate is about the witness with some mentioning that the witness is the Qur’an and that is not the way I understand it.  The others say the witness is the angel Gabriel as a reciter or the prophet upon him be peace since he was a reciter and follower of instructions.  I would even exten that the witness is anyone who applies the Qur’an in his/ her daily life including recites it.

 

Translation of the transliterated words:

afaman: is it who?!

Kāna: was/ happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 

ʿalā: upon

Bayyinatin: clear guidance/ clarifying guidance

Note:  BAYYINATIN is derived from the root B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINATIN means clear proof or clarifying entity and so on. BAYYINATIN here means clear guidance.

 

Min: from

Rabbihi: His nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of.  HI is for HIM.

Wayatlūhu: and recites him/ and follows him closely

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YATLUHU is derived from the root  T-L-W and it means following closely. The concrete word that is derived from the root is the baby animal after it had been weaned from the breast and who follows his mother everywhere closely. The word means the following closely and also reciting, because that involves following each word with another. YATLU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of reciting or following closely the object (HU= him and points to the clear guidance) is happening or will be happening by the subject (third person singular).

 

 

Shāhidun: a witness

Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDUN means witness.

 

min`hu: from Him (Allah or the clear guidance)

wamin qablihi: and before him

kitābu: Book of

Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. KITABU means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.  In short a book or a document or a register of

 

Mūsā: Moses

Imāman: a guide/ a leader

Note:  IMAMAN is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. IMAM means in this context the person that takes you from the source to the destination.  This can take the form of leader or guide or even a book that contains that form of guidance.

 

waramatan: and/ including mercy/ grace

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  RAHMATAN is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus. RAHMATAN means mercy or grace.

 

Ulāika: those

yu`minūna: have safety/ trust/ faith

Note: YUMINOON is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the subject become safe is happening or will be happening.

Bihi: of it/ in him

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  HI means Him or it and it points to the message/ Qur’an. 

 

Waman: and whoever/ while whoever

Yakfur: rejects/ deny

Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it.  This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying.  YAKFUR is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of rejection or discarding of the object (BIHI that is coming up pointing to the Quran) is happening or will be happening by the subject (third person singular).

 

Bihi: of it/ in him/ him

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this case it gives an object to the action that is mentioned before.  HI means Him or it and it points to the message/ Qur’an. 

 Mina: of/ from

l-azābi: the parties/ the groupings/ the factions

Note: the root is HA-Z-B and it points to the group that is united in an idea or goal or some other important issues.  ALAHZAB are the factions or parties or groupings.

fal-nāru: then the fire/ the hell fire

Note: FA means then or therefore or so.  ALNNAR is derived from the root N-W-R and it means light or lighting.  The derivatives of this root are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in this context points to passive light.  ALNNARU means the fire and in this context it points to Hell.

 

mawʿiduhu: His appointed location/ his promise

Note: the root is W-Ain-D and it means promise.  MawiAAiDU means time and place or a promise and that takes the meaning of an appointed time and place.  HU means him.

Falā: so not/ so do not

Taku: be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  TAKU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (second person singular).  FALA TAKU takes an order form: “Do not be”

Fī: in/ on

mir`yatin: skepticism/ in argumentation

Note: The root is M-R-Y and it means in concrete the flint stones that can produce fire when rubbed. It is also used for the camel that will produce milk if she was touched. Conceptually, it is used also for debate and arguing mainly to negate or deny the claim of the other and so on.  MIRYATIN in this context means argumentation or skepticism.

min`hu: of it/ from it / about it

innahu: he indeed/ it indeed

l-aqu: the true/ the bindingly true

Note:  ALHAQQU is derived from the root Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ means binding right or binding truth.

Min: from

Rabbika: your nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of.  KA is for singular you.

 Walākinna: but/ instead

Aktharathe majority of/ most of

Note: AKTHARA is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of Uthought. AKTHARA means: the bigger number of and that means the majority of or most of.

 

l-nāsi: the people/ the society

Note:  ALNASSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans or the society.

lā yu`minūna: They will not attain faith/ they will not  believe

Note: LA is for negation of the action that follows.  YUMINOON is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the subject become safe is happening or will be happening. So, it ends up meaning for the term LA liyuminoo: they will not to attain faith.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: