Salaam all
11:15
man kāna yurīdu l-ḥayata l-dun`yā wazīnatahā nuwaffi ilayhim aʿmālahum fīhā wahum fīhā lā yub`khasūna
The Aya says:
Whoever sought this life and it’s adornments
we shall give them the dues of their actions in it and they will not be
shortchanged.
My personal note:
The Aya tells us that if we seek this life
as a goal then Allah will give us the dues of this life in this life.
Translation of the transliterated words:
man: Who/
whoever
kāna: Happened to be/ was
Note: It is derived from the root K-W-N
and it means being. KANA is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (third personal singular or plural).
Yurīdu: want/ seek
Note:
the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the
people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of
pioneering, seeking and desiring. YURIDU is an action that is being completed
or will be completed. It means: the action of seeking or wanting something to
happen to the object (ALHAYATA ALDDUNIYA= this lifr) is happening or will be
happening by the subject (third person singular pointing or plural).
l-ḥayata: The
life
Note:
ALHAYATA is derived from the root ALHAYATA is derived from the root Ha-Y-W and it means life or
movement. The two are related since movement is a sign of life to the
Arabs. Conceptually, the term can take
other meanings including greetings and shyness as well according to the
context. The relationship is that Arabs
before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of
greetings. ALHAYATA means the life.
Alddunya:
the
near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing.
ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living
in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are
living. ALHAYATI ALDDUNYA means this
life.
Wazīnatahā: and its adornments/ including its adornments
Note: WA is a letter that links what is before with what is
after. This link is through inclusion, either one is included in the other or
they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and),
but inclusion probably covers the meaning a little better. ZINATAHA is derived from the root Z-Y-N and it means
what one puts on to add beauty to the look. It is used to cover clothes,
jewelry and make up. For the land, it is the grass and the flowers. ZINATA is adornment that enhances their
status and looks and so on. HA means her and points to this life.
Nuwaffi: We fulfil/ We deliver fully
Note:
the root is W-F-Y and it means meeting dues. This then takes different meanings
according to the plane of thought of the sentence. One meaning could be death
since it is a meeting of dues, or just a taking of someone or something
depending on the situation, or other forms of meeting dues. NUWAFFIis an action
that is being completed or will be completed. It means: the action of making
the object (AAaMALAHUM= their actions/ deeds) meet dues is happening or will be
happening by the subject (first person plural).
Ilayhim: to them
aʿmālahum: their actions/ their deeds
Note:
the root is Ain-M-L
and it means doing or work. AAaMALA means Works/ actions/ deeds of. HUM means them
Fīhā: in it/ her (this life)
Wahum: and they
Fīhā: in it / her (this life)
lā yub`khasūna: will not be short changed
Note: LA is for negation of the coming
action. YUBKHASOON is derived from the
root B-KH-S and it means
to give less than what is due. YUBKHASOON is an action that is happening or
will be happening. It means the action of giving the object (third person plural)
less than due is happening or will be happening by an undeclared subject. Because it is preceded by the LA then it is
negated.
No comments:
Post a Comment