Salaam all
11:18
waman aẓlamu mimmani if`tarā ʿalā l-lahi kadhiban ulāika yuʿ`raḍūna ʿalā rabbihim wayaqūlu l-ashhādu hāulāi alladhīna kadhabū ʿalā rabbihim alā laʿnatu l-lahi ʿalā l-ẓālimīna
The Aya says:
And who is more transgressing than the
one who attributes lies to Allah. Those
will be presented to their Lord and the witness will say: “Those are the ones
who made up untruths attributing them to their Lord. Indeed, the unjust are deserving of Allah’s
snub.”
My personal note:
The Aya explains that making things up
and attributing them to Allah are a major injustice and this includes people
making things obligatory or forbidden and attributing them to Allah.
Translation of the transliterated words:
waman: and who
aẓlamu: more unjust/ more transgressing
Note: Note: ATHLAMU is derived from the root
THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes
the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since
injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. ATHLAMU
means more unjust or more transgressing.
Mimmani:
than who
Iftara: concocted/ made up
Note:
the root is F-R-W and it means the fur of the animal or the scalp that is
normally covered with hair. This word is used when people are concocting things
and making things up that are not true. It could be related to the action of
cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin
and so forth. IFTARA is an action that is completed. It means: the action of
concocting or making up untruths was made to happen by the subject (third
person singular)
AAala: upon/ on
Allahi:
Allah
Kathiban:
Falsehood
Note: KATHIB is
derived from the root K-TH-B
and it means a untrue. Conceptually, it
can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is
untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHIBAN means untruth or falsehood.
Ulāika: those
yuʿ`raḍūna: they will be paraded/
they will be presented
Note:
the root is Ain-R-Dhad and it means width. As a conceptual meaning it has many
applications such as: standing in the way or closing the road, but it also
means presenting and make something seen, because things are seen better if one
sees their width. YuAAaRADOON in this context points to what comes across of
offering. Enticement/ presentation.
YuAARADOON is an action that is happening or will be happening. It means the action of being presented is
happening or will be happening to the object (third person plural) by an
undeclared subject.
ʿalā: upon/
to
Rabbihim:
their lord’s/ Their
nurturing lord’s
Note: the root is R-B-B and it
means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be
present together or one at a time according to the context of the
sentence. RABBI is nurturing Lord
of. HIM means them.
Wayaqūlu: and
will say
Note:
WA here for initiation of a sentence connected to the previous ones. YAQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means
saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise.
YAQOOLU is an action that is being completed or will be completed that is
derived from the root. It means the action of saying happened by the subject
(third person plural). This, in turn means: they say or they happen to say or
communicate.
l-ashhādu: the witnesses
Note:
the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that
the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete
meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the
truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was
just born and is covered with a membrane. In both, there is close association
which is proof or witness of the fact. ALASHHADU means the witnesses.
Hāulāi: those
Alladhīna: who
Kadhabū: were untruthful/ lied/ negated
Note:
KATHABOO is derived from the root K-TH-B
and it means a untrue. Conceptually, it
can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is
untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHABOO is an action that is happening or
will be happening. It means: the action
of making being untruthful/ lying/ negating the happende by the subject (third
person plural)
ʿalā: on/ upon
Rabbihim:
their lord’s/ Their
nurturing lord’s
Note: the root is R-B-B and it
means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be
present together or one at a time according to the context of the
sentence. RABBI is nurturing Lord
of. HIM means them.
Alā: indeed
laʿnatu: curse of/ expelling (from
mercy) of/ Snub of
Note:
the root is L-Ain-N and it means distancing or expelling. It is used to mean
curse in the form of distancing or expelling from nearness or mercy. The
concrete word is scarecrow because it keeps away or at a distance the
undesirable birds from the field. LaAANATU is the curse of or the
expelling of.
l-lahi: Allah
ʿalā: upon
l-ẓālimīna: the unjust/ the transgressors
Note ATHTHALIMEEN
is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete
form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and
transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a
decision made in darkness. ATHTHALIMEEN are the unjust or the transgressors.
No comments:
Post a Comment