Salaam all
11:22
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي ٱلآخِرَةِ هُمُ ٱلأَخْسَرُونَ
lā jarama annahum fī l-ākhirati humu l-akhsarūna
The Aya says:
No doubt that they, in the coming life,
they are biggest losers
My personal note:
Our arrogance against Allah has consequences. We pay the ultimate price for it.
Translation of the transliterated words:
lā jarama: No doubt/ indeed/ no severing
Note:
LA is for negation of what comes next.
JARAMA is derived from the root J-R-M and in concrete it means:
harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the
tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a
transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing
of ties with what is appropriate. LA
JARAMA carries the meaning of no severing (of truth/ reality) and that in turn
carries the meaning of no doubt/ indeed.
Annahum: that they
Fī: in
l-ākhirati: the next life/ the remaining life
Note: The root is Hamza-KH-R and it means
remaining. In this context it takes the
meaning of staying extra or delaying.
ALAKHIRATI is the delayed life or the next life and so on.
Humu: they
l-akhsarūna: the most failing/ the biggest losers
Note:
the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated or failing. ALAKHSAROON are the biggest at losing or
failing.
Hussein
No comments:
Post a Comment