Wednesday, January 31, 2024

11:17

 Salaam all

11:17

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَاماً وَرَحْمَةً أُوْلَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ ٱلأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ

 

afaman kāna ʿalā bayyinatin min rabbihi wayatlūhu shāhidun min`hu wamin qablihi kitābu mūsā imāman waramatan ulāika yu`minūna bihi waman yakfur bihi mina l-azābi fal-nāru mawʿiduhu falā taku fī mir`yatin min`hu innahu l-aqu min rabbika walākinna akthara l-nāsi lā yu`minūna

 

The Aya says”

Is it who is on guidance from his nurturing lord and recites it/ follows it closely a witness from Him and before it the book of Moses a guidance and grace.  Those have faith in him and whoever rejects from the factions then the hell fire is his apointed place/ time.  So do not be skeptical argumentative about it.  It is indeed the binding truth from your nurturing lord but the majority of people do not have faith/ trust.

 

My personal note:

The Aya has debate on who the witness is according to the books of commentary.  They all agree that the person talked about is the prophet and also whoever follows him.  They all agree that the guidance that is talked about is the Qur’an.  The debate is about the witness with some mentioning that the witness is the Qur’an and that is not the way I understand it.  The others say the witness is the angel Gabriel as a reciter or the prophet upon him be peace since he was a reciter and follower of instructions.  I would even exten that the witness is anyone who applies the Qur’an in his/ her daily life including recites it.

 

Translation of the transliterated words:

afaman: is it who?!

Kāna: was/ happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 

ʿalā: upon

Bayyinatin: clear guidance/ clarifying guidance

Note:  BAYYINATIN is derived from the root B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINATIN means clear proof or clarifying entity and so on. BAYYINATIN here means clear guidance.

 

Min: from

Rabbihi: His nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of.  HI is for HIM.

Wayatlūhu: and recites him/ and follows him closely

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YATLUHU is derived from the root  T-L-W and it means following closely. The concrete word that is derived from the root is the baby animal after it had been weaned from the breast and who follows his mother everywhere closely. The word means the following closely and also reciting, because that involves following each word with another. YATLU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of reciting or following closely the object (HU= him and points to the clear guidance) is happening or will be happening by the subject (third person singular).

 

 

Shāhidun: a witness

Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDUN means witness.

 

min`hu: from Him (Allah or the clear guidance)

wamin qablihi: and before him

kitābu: Book of

Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. KITABU means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.  In short a book or a document or a register of

 

Mūsā: Moses

Imāman: a guide/ a leader

Note:  IMAMAN is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. IMAM means in this context the person that takes you from the source to the destination.  This can take the form of leader or guide or even a book that contains that form of guidance.

 

waramatan: and/ including mercy/ grace

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  RAHMATAN is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus. RAHMATAN means mercy or grace.

 

Ulāika: those

yu`minūna: have safety/ trust/ faith

Note: YUMINOON is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the subject become safe is happening or will be happening.

Bihi: of it/ in him

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  HI means Him or it and it points to the message/ Qur’an. 

 

Waman: and whoever/ while whoever

Yakfur: rejects/ deny

Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it.  This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying.  YAKFUR is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of rejection or discarding of the object (BIHI that is coming up pointing to the Quran) is happening or will be happening by the subject (third person singular).

 

Bihi: of it/ in him/ him

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this case it gives an object to the action that is mentioned before.  HI means Him or it and it points to the message/ Qur’an. 

 Mina: of/ from

l-azābi: the parties/ the groupings/ the factions

Note: the root is HA-Z-B and it points to the group that is united in an idea or goal or some other important issues.  ALAHZAB are the factions or parties or groupings.

fal-nāru: then the fire/ the hell fire

Note: FA means then or therefore or so.  ALNNAR is derived from the root N-W-R and it means light or lighting.  The derivatives of this root are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in this context points to passive light.  ALNNARU means the fire and in this context it points to Hell.

 

mawʿiduhu: His appointed location/ his promise

Note: the root is W-Ain-D and it means promise.  MawiAAiDU means time and place or a promise and that takes the meaning of an appointed time and place.  HU means him.

Falā: so not/ so do not

Taku: be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  TAKU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (second person singular).  FALA TAKU takes an order form: “Do not be”

Fī: in/ on

mir`yatin: skepticism/ in argumentation

Note: The root is M-R-Y and it means in concrete the flint stones that can produce fire when rubbed. It is also used for the camel that will produce milk if she was touched. Conceptually, it is used also for debate and arguing mainly to negate or deny the claim of the other and so on.  MIRYATIN in this context means argumentation or skepticism.

min`hu: of it/ from it / about it

innahu: he indeed/ it indeed

l-aqu: the true/ the bindingly true

Note:  ALHAQQU is derived from the root Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ means binding right or binding truth.

Min: from

Rabbika: your nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of.  KA is for singular you.

 Walākinna: but/ instead

Aktharathe majority of/ most of

Note: AKTHARA is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of Uthought. AKTHARA means: the bigger number of and that means the majority of or most of.

 

l-nāsi: the people/ the society

Note:  ALNASSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans or the society.

lā yu`minūna: They will not attain faith/ they will not  believe

Note: LA is for negation of the action that follows.  YUMINOON is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the subject become safe is happening or will be happening. So, it ends up meaning for the term LA liyuminoo: they will not to attain faith.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

Tuesday, January 23, 2024

11:16

 Salaam all


11:16

أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي ٱلآخِرَةِ إِلاَّ ٱلنَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

ulāika alladhīna laysa lahum fī l-ākhirati illā l-nāru waabia mā anaʿū fīhā wabāilun mā kānū yaʿmalūna

 

The Aya says:

Those are the ones who will have nothing in the next life but the fire.  And, what they produced in it become null, and void is what they used to do.

 

My personal note:

The message is that if you want this life from the previous Ay then Allah will give it to you but in the next life you got nothing and you will end up in the hell fire.  So, one cannot forget the next life in this life.

 

Translation of the transliterated words:

Ulāika: those

Alladhīna: who

Laysa: not

Lahum: belong to them.

Fī: in

l-ākhirati: the remaining (life)/ the next life

Note:  The root is Hamza-KH-R and it means remaining.  In this context it takes the meaning of staying extra or delaying.  ALAKHIRATI is the delayed life or the next life and so on.

 

Illā: except/ if not

l-nāru: the fire/ Hell

Note: the root is N-W-R and it means light or lighting.  The derivatives of this root are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in this context points to passive light.  ALNNARU means the fire and in this context it points to Hell.

 waabia: And became null

Note: WA here is for initiation of a linked sentence to what was written before.  HABITA is derived from the root Ha-B-TTa and it means in concrete when an animal eats a lot of a certain food that causes swelling in the stomach and possible death. It is then used whenever an action backfires or a good action becomes null and void and obsolete since the benefit from the food is gone. HABITA is an action that is completed. It means: the action of backfiring or becoming null happened to the subject (third person plural or singular)

Mā: what

anaʿū: produced/ manufactured

Note: the root is Sad-N-ain and it means work/ workmanship and production. SANaAAu is an action that is completed. It means: the action of working/producing of the object (MA= what) happened by the subject (third person plural).

Fīhā: in it

wabāilun: and/ including obsolete/ has no value

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  BATIL is derived from the root B-TTa-L and it means null or void or naught or false as in of no consequence.

Mā: what

Kānū: they were/ they happened to be/ they used to

Note: KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural).  This in turn means: they were/ they happened to be.

 

yaʿmalūna: to do

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (third person plural). 

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 


Friday, January 19, 2024

11:15

 Salaam all

11:15

 مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَاةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ

 

man kāna yurīdu l-ayata l-dun`yā wazīnatahā nuwaffi ilayhim aʿmālahum fīhā wahum fīhā lā yub`khasūna

 

The Aya says:

Whoever sought this life and it’s adornments we shall give them the dues of their actions in it and they will not be shortchanged.

 

My personal note:

The Aya tells us that if we seek this life as a goal then Allah will give us the dues of this life in this life.

Translation of the transliterated words:

man: Who/ whoever

kāna: Happened to be/ was

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 

Yurīdu: want/ seek

Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YURIDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting something to happen to the object (ALHAYATA ALDDUNIYA= this lifr) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing or plural). 

 

l-ayata: The life

Note: ALHAYATA is derived from the root ALHAYATA is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs.  Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context.  The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life.  In here, it takes the meaning of greetings.    ALHAYATA means the life.

Alddunya: the near/ the nearer/ this life

Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near.   ALDDUNYA is also this life that we are living.  ALHAYATI ALDDUNYA means this life.

 

Wazīnatahā: and its adornments/ including its adornments

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  ZINATAHA is derived from the root Z-Y-N and it means what one puts on to add beauty to the look. It is used to cover clothes, jewelry and make up. For the land, it is the grass and the flowers.  ZINATA is adornment that enhances their status and looks and so on. HA means her and points to this life.

 

Nuwaffi: We fulfil/ We deliver fully

Note: the root is W-F-Y and it means meeting dues. This then takes different meanings according to the plane of thought of the sentence. One meaning could be death since it is a meeting of dues, or just a taking of someone or something depending on the situation, or other forms of meeting dues. NUWAFFIis an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (AAaMALAHUM= their actions/ deeds) meet dues is happening or will be happening by the subject (first person plural).

 

Ilayhim: to them

aʿmālahum: their actions/ their deeds

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. AAaMALA means Works/ actions/ deeds of.  HUM means them

 

Fīhā: in it/ her (this life)

Wahum: and they

Fīhā: in it / her (this life)

lā yub`khasūna: will not be short changed

Note: LA is for negation of the coming action.  YUBKHASOON is derived from the root B-KH-S and it means to give less than what is due. YUBKHASOON is an action that is happening or will be happening. It means the action of giving the object (third person plural) less than due is happening or will be happening by an undeclared subject.  Because it is preceded by the LA then it is negated.

 Salaam all and have a great day


Hussein


Wednesday, January 17, 2024

11:14

 Salaam all

11:14

فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّهِ وَأَن لاَّ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُمْ مُّسْلِمُونَ

 

fa-illam yastajībū lakum fa-iʿ`lamū annamā unzila biʿil`mi l-lahi wa-an lā ilāha illā huwa fahal antum mus`limūna

 

The Aya says:

So if they do not respond to you (plural) then know that it came down by His knowledge and that there is no one worthy of worship but He.  So, Are you Muslims/ committed?

 

My personal note:

The challenge of writing something like the Qur’an appears in several places.  Here the failure to respond to the challenge by the rejectors should be a sign for the believers that this is a book of God and that they should commit to Allah and His book

 

Translation of the transliterated words:

fa-illam: so if not

yastajībū: they respond/ they answer

Note: the root is J-W-B and it means response or answer to a question or answer to a request. YASTAJIBOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of seeking to answer or answering is happening by the subject (third person plural).

Lakum: to you (plural)

fa-iʿ`lamū: then know for fact/ be aware/ know/ be certain

Note: FA means then or therefore or then.  iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts.  iAALAMOO is an order or request addressing a group.  It means know or know for fact or be certain or be aware

Annamā: that

Unzila: Brought down

Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay.  UNZILA is an action that is completed.  It means the action of bringing down the object happened by an undeclared subject. 

 

biʿil`mi: By knowledge of/ with knowledge of/ through knowledge of

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  ILMI is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAiLM means knowledge or facts or knowledge of facts of.

l-lahi: Allah

wa-an: and that

lā ilāha illā huwa: there is no Allah but He/ There is no one worthy of worship but He

fahal: So?

Note: beginning of a question statement

Antum: you (plural)

mus`limūna: Muslim/ Committed (to Allah)

Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is usually better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. MUSLIMOON are the ones who disassociate themselves from previous entities in order to associate themselves with God. This then carries with it the meaning of being committed to God and his message.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 


Thursday, January 11, 2024

11:13

 Salaam all

11:13

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَٰتٍ وَٱدْعُواْ مَنِ ٱسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

 

am yaqūlūna if`tarāhu qul fatū biʿashri suwarin mith`lihi muf`tarayātin wa-id`ʿū mani is`taaʿtum min dūni l-lahi in kuntum ādiqīna

The Aya says:

Or they claim he made it up.  Say: “then come with 10 chapters like that are made up and call upon whoever you can, short of Allah, if you were truthful”

 

My personal note:

This verse and others like it in the Qur’an challenges the Arabs to come with something similar in response that the prophet (upon him be peace) made this book up

 

Translation of the transliterated words:

am: Or

yaqūlūna: they say/ they claim

Note: YAQOOLOONA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. YAQOOLOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they say or they happen to say or communicate.

 

if`tarāhu: He made it up

Note: the root is F-R-W or F-R-Y and it means the fur of the animal or the scalp that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. IFTARA is an action that is completed. It means: the action of concocting or making up the object (HU=him/it pointing to the Qur’an) as an untruth happened by the subject (third person singular).

Qul: say/ respond

Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond. 

 

Fatū: then bring/ then come

Note: FA means then or therefore or so.  ATU is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ATU is an order or a request addressed to aa groupal.  It means Bring or come with, accompany with you.

 

biʿashri: with ten

Note: BI here is to make an object for the previous verb that does not usually have an object.  ASHRI means ten.

Suwarin: chapters

Note: SUWARIN is derived from the root S-W-R which means an enclosing wall. SURA is used for passages of the Qur’an and not only Chapters of the Qur’an. In this context it means chapter which means that it is completely enclosed as in complete and well delineated.  SUWARIN are chapters.

mith`lihi: similar to it/ equal to it

Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLI means Similar to.  HI means him and points to the chapter.

 

muf`tarayātin: made up/ concocted

Note: the root is F-R-W or F-R-Y and it means the fur of the animal or the scalp that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. MUFTARAYATIN means made up.

wa-id`ʿū: and call/ and invite

Note: WA means and here.  IDuOO is derived from the root D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise.  IDuOO is an order or demand addressed to a group.  It means: Call or invite.

Mani: Who/ whoever

is`taaʿtum: you could/ you were able to

Note: ISTATaAATUM is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. ISTATaAATUM is an action that is completed. It means: the action of seeking and achieving obeying or willing compliance happened by the subject (second person plural).

Min: from

Dūni: short of

l-lahi: Allah

in: if

kuntum: you (plural)were/ you happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second personal plural). 

 

ādiqīna:  truthful/ honest

Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity, in a sense the deed proves the truthfulness of the heart and the word.  SADIQEEN here points to being truthful and honest.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein