Tuesday, October 08, 2024

11:56

 Salaam all

11:56

إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمْ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَآ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

 

innī tawakkaltu ʿalā l-lahi rabbī warabbikum mā min dābbatin illā huwa ākhidhun bināiyatihā inna rabbī ʿalā irāin mus`taqīmin

 

The Aya says:

I delegated my outcome to Allah, my nurturing Lord and your nurturing Lord.  There is nothing that walks the earth except that He holds her forehead.  Indeed, my nurturing Lord is on a straight path.

 

My personal note:

Huud here continues his discussion with the people and explains in a sense why he did not want them to give him reprieve.  Basically he does not need them because he delegated this outcome to Allah.  The statement “There is no entity walking the earth except that He holds her forehead” Carries many meanings.  It carries the meaning that He is aware of all that is on earth including birds and fish and so on.  It also includes that Nothing bad or good will happen to us if Allah does not allow it to happen.  And whatever He allows to happen happens for some reason in Hsis wisdom.

 

Translation of the transliterated words:

innī: I

tawakkaltu: I delegated/ I entrusted the outcome

Note: the root is W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person who is guardian or guarantor. TATAWAKKALTU is an action that is completed. It means: the action of entrusting oneself or delegating personal matters happened by the subject (first person singular).  The end of My lord is on a straight path assures them that Allah does what is most righteous.

 

Translation of the transliterated words:

 ʿalā: upon

l-lahi: Allah

Rabbī: my nurturing Lord

Note: Rabbī is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   Rabbī is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord. 

 warabbikum: and your nurturing lord

Note:  WA here is for starting a contrasting sentence.  RABBUKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBU is nurturing Lord of.  KUM means plural you.

 Mā: not/ there is not

Min: of / from

Dābbatin: creature that walks on eart/ walking entity

Note: the root is D-B-B and it means when the entity moves in or on the earth lightly or according to it’s appropriate pace.  DABBATIN is a creature that moves.

 

Illā: except/ if not

Huwa: He

Ākhidhun: taking/ holding

Note: AKHITHUN is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHITHUN means taking or holding.

bināiyatihā: by her forehead/ by her direction

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  NASIYATIHA is derived from the roo N-Sad-Y ot N-Sad-W and it means the forehead or where the hair meet the face on the upper face.  NASIYATI means forehead of.  HA means her.  This can signify direction or movement and so on.

Inna: indeed 

Rabbī: my nurturing Lord

Note: Rabbī is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   Rabbī is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord. 

ʿalā: upon/ on

irāin: a path

Note: the root is Sad-R-TTa and means path or road. SIRATIN means path.


mus`taqīminmade straight/ straightened/ Straight
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. MUSTAQEEMIN is a derivative word that means was made upright or was made straight.

 

 Salaam all and have a great day

Hussein


No comments: