Thursday, October 17, 2024

11:57

 Salaam all

11:57

فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْماً غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئاً إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ 

fa-in tawallaw faqad ablaghtukum mā ur`sil`tu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbī qawman ghayrakum walā taurrūnahu shayan inna rabbī ʿalā kulli shayin afīun

 

The Aya says:

So if you (plural) ignore then I have delivered clearly to you what I was sent to you for, and my nurturing lord will replace you by other people and you will not cause him any harm.  Indeed, my nurturing lord is upon everything thing aware.

 

My personal note:

Here, Huud is letting them know of him doing his job and the rest on them.  He reminds them that Allah will replace them with others.  That Allah is not only aware of all that happens.

 

Translation of the transliterated words:

fa-in: So if

tawallaw: you (plural) turn away/ ignore/ reject

Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardian and protégé relationship where the protégé follows the guardians leadership and the leader protects them.  TAWALLAW is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of following own direction is happening or will be happening by the subject (second person plural).  In this context it points to following a direction other than the path of Allah.

 Faqad: So

Ablaghtukum: I have delivered to you (plural)/ I informed you/ I communicated clearly to you).

Note: the root is B-L-GHain and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. conceptually, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. ABLAGHTU is an action that is completed.  It means: the action of delivering or communicating to the object (KUM= plural you) happened by the subject (first person singular)

Mā: what

ur`sil`tu: I was sent/ I was envoyed

Note: the root is R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. URSILTU is an action that is completed.  It means: the action of sending the object (first person singular) Happened by an undeclared subject.

 

Bihi: of it/ in him/ with

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  HI means Him or it and it points to the message of monotheism. 

 Ilaykum: to you (plural)/ towards you

Wayastakhlifu: and He moves to replace/ he moves to bring after

Note: WA here is for continuing the discussion.  YASTAKHLIFU is derived from the root KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. YASTAKHLIU is an action that is happening or will be happening.  It means that action of replacing or putting after an object (not mentioned but pointing to his people) by another object (Qawman= a people) is happening or will be happening by the subject (Rabbi=my nurturing Lord).

 

Rabbī: my nurturing Lord

Note: Rabbī is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   Rabbī is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord. 

 Qawman: a people/ a group

Note:  QAWMAN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMAN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.

 Ghayrakum: other than you

Note: the root is GH-Y-R or GHAIN-Y-R and it means different or other. GHAYRA means different or other than.  KUM means plural you.

 

Walā: and not/ while not

taurrūnahu: you cause him harm/ you harm him

Note:   TADURRUNA is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. TADURRUNA is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of harming the object (HU= HIM point to Allah) is happening or will be happening by the subject (second person plural)

 

Shayan: a thing/ in any way

Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth.  SHAYAN means a thing or an entity.

 

Inna: indeed 

Rabbī: my nurturing Lord

Note: Rabbī is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   Rabbī is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord. 

 ʿalā: upon

Kulli: every

Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.

 Shayin: thing

Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth.  SHAYIN means a thing or an entity.

 

afīun: aware/protecting/ maintaining

Note: the root is Ha-F-THa and it means preservation and protection, and within that concept, also maintenance and upkeep. HAFITHUN in this context carries a wide range of meanings including protection, awareness of what is going on and upkeep.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: