Wednesday, December 11, 2024

11:66

 Salaam all

11:66

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحاً وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِيُّ ٱلْعَزِيزُ

 

falammā jāa amrunā najjaynā ālian wa-alladhīna āmanū maʿahu biramatin minnā wamin khiz`yi yawmi-idhin inna rabbaka huwa l-qawiyu l-ʿazīzu

 

The Aya says:

So when our order came we saved Saleh and those who had faith with him by Grace from and from the humiliation of that day.  Indeed, your nurturing Lord is the powerful, the dominant.

My personal note:

The Aya here and in other stories of this chapter repeat the idea that Allah and whoever follows are eventually the winners even if in the short run the others may feel to be winning.  The Aya ends with emphasizing Allah’s not only power but dominance as well.

 

Translation of the transliterated words:

falammā: So when

Jāa: came

Note: JAA is derived from the root t J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular).

 Amruna: our order/ our implement

Note: AMRU is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  AMRU is the order or the implementation of His or both at the same time.  In this context, it points to the implementation or matter of decision that is coming to being into effect. NA means us.

 Najjaynā: We saved

Note: NAJJAYNA is derived from the root N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. NJJAYNA is an action that is completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (HUUDAN= Huud) slip out of a tight situation happened by the subject (first person plural).

Salehan: Saleh

wa-alladhīna: and those who

āmanū: attained faith/ safety

Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.

 maʿahu: with him

biramatin: through mercy/ grace

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  BI in the context points to tool or causation. RAHMATIN is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus. RAHMATIN means mercy or grace of. 

 Minnā: from US 

Wamin: and from/ including from

khiz`yi: humiliation/ debasement

Note: the root is KH-Z-Y and it means being overpowered, emabarrassed or humiliated.  KHIZYI means humiliation and debasement.

yawmi-idhin: that day

Note: YAWMI is derived from the root Y-W-M and it means day or a full time cycle. YAWMI means a day or a time cycle when. ITHIN means then.  So YAMI-ITHIN means that day or day of then.

 

Inna: indeed

Rabbaka: your Lord/ your nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBA is nurturing Lord of.  KA means singular you.

Huwa: He

l-qawiyu: the powerful/ the strong

Note: ALQAWIYY is derived from the root Qaf-W-Y and it means to become strong for the verb and Strong for the noun.  ALAWIYY means the powerful/ the strong.

 

l-ʿazīzu: the dominant/ the unyielding

Note: the root is Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep or cause the earth to erode. It is used for entities that are strong and defeat pressure, basically the combination of strength and dominance.

 

 Salaam all and have a great day.


Hussein


No comments: