Friday, June 13, 2025

11:90

 Salaam all

11:90

وَٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوۤاْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ

 

Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood

 

The Aya says:

And seek protective cover from your nurturing Lord, then repent to Him.  Indeed, my nurturing Lord is merciful, loving.

 

My personal note:

Here he continues the discussion with his people.  He asks to ask forgiveness which I translated as protective cover.  The reason is that the origin of the word and that forgiveness is mainly asking to not suffer the bad consequences of our actions.  The Aya ends reminding them that Allah is merciful and graceful and loving.  We should all remember that.

 

Translation of the transliterated words:

Wais`taghfirū: and you (plural) ask forgiveness/ ask protective cover

Note:  WA here is for continuation of a related sentence.  ISTAGHFIROO the root is GH-F-R or Ghain-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is protection from the consequences of poor actions or sins. ISTAGHFIROO is an order or a request addressed to a group.  It means ask or seek protective cover and that is  part of forgiveness (asking protection from the harm of the sin).

rabbakum: your Lord/ your nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBA is nurturing Lord of.  KUM means plural you.

 

Thumma: then

Tūbū: repent/ return

Note: the root is  T-W-B and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate return to GOD or repentance. TOOBOO is an order or a request addressed to a group.  It means repent or return.

Ilayhi: to Him/ towards Him

Inna: indeed

Rabbee: my nurturing Lord

Note: RABBEE is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBEE is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord

 

Raheemun: merciful/  graceful

Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus.  RAHEEM is the merciful or the graceful.

 

Wadood: loving

Note: the root is W-D-D and it means proper love. This means that this love is correct in all it’s angles and not placed in the wrong place. WADOOD means loving..

 

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, June 04, 2025

11:89

Salaam all

 

11:89

 وَيٰقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيۤ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

 

Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mithlu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba’eed

The Aya says:

And my people Do not let my disagreement with you lead you to be afflicted by what afflicted the people of Noah or the people of Huud or the people of Salih while the people of Lot are not distant from you.

 

My personal note:

He is reminding them that they should not make their disagreement should not make them more stubborn and then end up with the consequences that happened before.  He also reminded them that the people of Lot were not that far by distance and by time so they have good memory of them.

 

Translation of the transliterated words:

Wa yaa qawmi: And O my people

Note: Wa YA mean and o.  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M or QAF-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. YAQAWMI means O my people.

 

Laa: not

Yajrimannakum: let drive you (plural)/ compel you/ incentivize you

Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate or to act with drive and incentive and so on.  All depends on the context. YAJRIMANNAKUM is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of compelling the object (KUM= plural you) to act is happening or will be happening by the subject (SHIQAQEE= my disagreement/ separation).

 

Shiqaaqeee: my rupture/ my disagreement/ my fissure

Note: the root is SH-Qaf-QAF and it means fissuring in the concrete from and that means the breaking away process.  SHIQAQEE is my fissure and her it points to his rupture/ disagreement and so on.

Ai: that

Yuseebakum: hit you (plural)/ afflicts you

Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. YUSEEBA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (KUM= plural you) is happening or being made to happen by the subject (Mithlu= like/ similar).

 

Mithlu: similar to

Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLU means Similar to. 

 

Maaa: what

Asaaba: hit/ targeted

Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed. It means: the action targeting and hitting the object (QAWMA = people of) happened by the subject (first person singular pointing to MA).

 

Qawma: people of

Note: QAWMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMA are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are people of.

 

Noohin: Noah

Aw: or

Qawma: people of

Note: QAWMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMA are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are people of.

 Hoodin: HuuD

Aw: or

Qawma: people of

Note: QAWMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMA are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are people of.

Saalih: Salih

Wa: and/ while

Maa: not

Qawmu: people of

Note: QAWMU is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMU are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are people of.

 Lootim: Lot

Minkum: from you

biba’eed: distant/ far

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In here it serves as a connector and also emphasis.  .  BaEED is derived from the root B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after.  BaEEDIN means far or distant.  The distance here points potential to space or time or both.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

Friday, May 30, 2025

11:88

 Salaam all

11:88

 قَالَ يٰقَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقاً حَسَناً وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ ٱلإِصْلاَحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِيۤ إِلاَّ بِٱللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

 

Qaala yaa qawmi ara’aitum in kuntu ‘alaa baiyinatim mir Rabbee wa razaqanee minhu rizqan hasanaa; wa maaa ureedu an ukhaalifakum ilaa maaa anhaakum ‘anh; in ureedu illal islaaha mastata’t; wa maa tawfeeqeee illaa billaah; ‘alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb

 

The Aya says”

He responded: “O my people, have you considered if I were on guidance from my nurturing Lord and He provided good provisions?!  And I do not aim to dispute you in what I advise you against.  I only seek the betterment as much as I can, while my achievement is only by Allah.  Upon Him I put my trust and to him I always return/ consult.”

 

My personal note:

It is really a beautiful message in humility asking his people to open their eyes.  He also is telling them that what he is advising them to do related to their cheating in transactions is better for them.

 

Translation of the transliterated words:

qāla: He said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 

Yāqawmi: O my people

Note: YA is used for calling.  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. YAQAWMI means O my people.

 Ara’aytum: Have you (plural) seen?/ Have you considered

Note: the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. ARA’AYTUM is a question of action addressed to a group.  It carries the meaning of: Have you (plural) seen? Or Have you considered?

In: if

Kuntu: I were

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KUNTU is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first personal singular).  Because it was preceded by the conditional, it takes the meaning of I were.

 

ʿalā: upon

Bayyinatin: Clarity/ Clear guidance

Note:  BAYYINATIN is derived from the root B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINATIN means clear proof or clarifying entity and so on. BAYYINATIN or just clarity.

 

Min: from

Rabbī: my nurturing Lord

Note: Rabbī is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   Rabbī is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord. 

Warazaqanee: and he provided me/ including he provided me

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  RAZAQANI is derived from the root R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs.  RAZAQA is an action that is completed.  It means: the action of providing the object (NI=me) Happened by the subject (third person singular)

 

Minhu: from Him

Rizqan: a provision

Note: the root is R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs.  RIZQAN means provision. 

Hasanaan: Good. Beautiful/ beautifully

Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. HASANAN is good or beautiful or done well.

 

 Wa: and

Note: here the wa is for starting a new statement linked to the one before

Maaa: Not

Ureedu: aim/ seek/ desire

Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. UREEDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting something is happening or will be happening by the subject (first person singular)

 

An: that / to

Ukhaalifakum: oppose you/ alienate you (plural)/ dispute with you

Note: UKHALIFA is derived from the root KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. UKHALIFA is an action that Is happening or will be happening.  It means that action of putting the object (KUM= plural you)and the subject (first person singular) one behind the other interactively (as in dispute and opposition and alienation) is happening or will be happening.  This in turn points to differing and conflicting with each other since conflict and difference is about jostling for who will be first and who pushes the other behind.

 

Ilaa: to/ towards

Maaa: what

Anhaakum: I prohibit you/ I advise you against/ I ask you to desist

Note: the root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. ANHA is an action that is happening or will be happening.  It means the action of prohibiting/ advising against/ asking to desist is happening by the subject (first person singular) to the object (second person plural).

 

‘anh;: from/ against

in ureedu illa: I seek only/ I am only/ I like only

Note: the in and Illa that surround the word are meant to limit the action to only one goal.  UREEDU the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. UREEDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting something is happening or will be happening by the subject (first person singular)

 

l islaaha: the benefit/ the betterment

Note: ALISLAH is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken.  ALISLAH then here is the action of bringing benefit or betterment of things and so on.

 

Ma: what/ whatever

stata’t;: I can/ within my ability

Note: ISTATaAATU is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. ISTATaAATU is an action that is completed. It means: the action of seeking and achieving obeying or willing compliance happened by the subject (first person singular).

wa maa: while not

tawfeeqeee: my success/ my achievement/ my agreeable outcome

Note: the root is W-F-Qaf and it means agreeing. This is then used conceptually to mean agreement and agreeable and so on. It is also used for success because it comes with agreement and it is agreeable.  TAWFEEQEE means my success/ achievement/ agreeable outcome.

Illaa: except/ if not

billaah;: By Allah/ through Allab

‘alaihi: upon him

Tawakkaltu: I delegated/ I entrusted the outcome

Note: the root is W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person who is guardian or guarantor. TATAWAKKALTU is an action that is completed. It means: the action of entrusting oneself or delegating personal matters happened by the subject (first person singular).  The end of My lord is on a straight path assures them that Allah does what is most righteous.

 

wa ilaihi: and to Him/ towards Him

uneeb: constantly return/ constantly reconsult

Note: the root is N-W-B and it means something that happens again and again o returning back and forth.  It is also used when someone delegates something to another person to represent him repeatedly and so on.  UNEED is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of repeatedly returning is happening or will be happening by the subject (first person singular)

 

Salaam all and have a great day


Hussein

Thursday, May 22, 2025

11:87

 Salaam all


11:87

قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ

Qaaloo yaa Shu'aybu 'a salaatuka ta'muruka an natruka maa ya'budu aabaaa'unaaa aw an naf'ala feee amwaalinaa maa nashaaa'oo innaka la antal haleemur Rasheed

 

The Aya says:

They responded: “O Shuaib, does your prayer instruct you that we abandon what our ancestors worshiped or abandon whatever we do with our money?! You are indeed, mild mannered, thoughtful!”

 

My personal note:

Their use of the terms haleem which means forgiving/ patient mild mannered and Rasheed which is used for wisdom and thoughtfulness are meant to be mocking him that what he is asking them is something that suggests that he is out of his mind.

 

Translation of the transliterated words:

Qaaloo: they said/ they claimed/ they responded

Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. 

 

Yaa: O

Shu'aybu: Shuaib

'a salaatuka: your prayers?

Note: the root is Sad-L-W and it means the lower back in the concrete. MUSALLI is the horse that is in the race whose face is approaching the lower back of the horse ahead. SALAT means ritual prayer in other languages of Semitic origin. ASALATUKA is a question format.  It means: your prayers? Does your prayers?.

ta'muruka: order you/ instruct you/ tell you

Note: the root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  T’AMURU is an action that is happening or will be happening.  It means the action of ordering or instructing the object (KA= singular you ) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to prayers).

An: that

Natruka: We abandon/ we leave

Note: the root is T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched and left the egg.  Conceptually, it is used for leaving and abandoning and so on.  NATRUKA is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of leaving or abandoning the object (Ma yaabudu= what they worship) is happening or will be happening by the subject (first person plural)

Maa: what/ how

ya'budu: worship

Note: YaAABUDU is derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant.  The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on.  Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above.  It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity.  YaAABDUDU is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of worshipping or humbling oneself is happening or will be happening by the subject (third person plural).  Although the tense is present, it is talking about a past practice that is probably still alive because it is the practice of ancestors.

 

aabaaa'unaaa: our fathers/ our ancestors

Note: the root is Hamza-B and it means father or parent. ABA’U means parents of or ancestors of. NA means US. Here fathers is extended from parents to the ancestors.

 

Aw: or

An: that

naf'ala: we do/ we manage

Note: NAFAAaLU is derived from the root F-Ain-L and it means doing. NAFAAaLU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (first person plural)

 

Feee: in

Amwaalinaa: our money/ our belongings

Note: AMWALINA is derived from the root M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALINA means our moneys or wealths.

 

Maa: what

nashaaa'oo:  we will/ we aim

Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. NASHAA’U is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying is happening or will be happeing by the subject (first person plural). Therefore it means: We entity/ we will/ we aim

 

Innaka: you (singular)

la anta: indeed

l haleemu: the patient / the forgiving/ mild mannered

Note: the root is Ha-L-M and it means dream or dreaming in the concrete. It is also used as the word to mean night emissions (the ejaculations while asleep). This, in turn means that the person is in a mature state and supposed appropriateness in response without being reactionary or too hasty in response. HALEEM is the word used for kind/considerate/appropriate in response person and all are signs of maturity.  In general it is understood that it points to patience and forgiveness at the same time.

 

r Rasheed:  the thoughtful

Note: R-SH-D and it means being on the correct path or in the right path or just being correct or right. RASHIDAN is a person who is reasonable, thoughful, appropriate and so on.

 

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, May 14, 2025

11:86

 Salaam all

11:86

بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ

Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu’mineen; wa maa ana ‘alaikum bihafeez

 

The Aya says:

What remains from Allah is better for you if you are faithful, and I am not, upon you, a controller.

 

My personal note:

The Aya advises his people that what stays of income for them according to Allah’s order is better for them than what they keep as part of cheating.  The order to people is to not cheat others and be honest in the transaction.  He ends up by saying that he has not control over what they do but it is up to them to work on it of their free will.

 

Translation of the transliterated words:

 

 

Baqiyyatu: Remainder of/ what lasts of

Note: BAQIYYATU is derived from the root B-Qaf-Y and it means remaining or what stays behind or remains or lasts though whatever process. BAQIYYATU means remainder of or what stayed behind of

l laahi: Allah

Khairun: better

Note: the root KH-Y-R and it means choice/ preferrence. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRuN means: Good or something that is preferred

 

l lakum: for you (plural)/to you

In: if

Kuntum: you (plural)were/ you happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second personal plural). 

mu’mineen: faithful/ trusting/ safe in Allah

Note: MUMINEEN is derived from the root is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety.  MUMINEENA are those who are on the path of safety in Allah and those are the faithful.  When the word is preceded or followed by Li (to) then it takes the meaning of belief more than faith while when it is preceded or followed by Bi then it takes more faith meaning.

 

wa maa: and not/ while not

ana: I

‘alaikum: upon you (plural)

Bihafeez: a keeper/ a controller/ a protector

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In here it adds emphasis to the word that comes next.  HAFEETH the root is Ha-F-THa and it means preservation and protection, and within that concept, also maintenance and upkeep. HAFEETHUN in this context carries a wide range of meanings including protection, awareness of what is going on and upkeep.


Salaam all and have a great day


Hussein