Friday, August 29, 2025

11:106

 

11:106

 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ

 

Fa amma allatheena shaqoo fafin Naari lahum feehaa zafeerunw wa shaheeq

 

The Aya says:

So as for those who were miserable then in the hell fire.  They have in it breathing in and breathing out.

 

My personal note:

I translated Zafeer and Shaheeq as breathing in and out.  It can be translated also as breathing with low voice and high voice as in what we do when we are in pain we moan or cry and shout.  It can also point to labored breathing and so on.  It also point that they are breathing and therefore living in it while not thriving.

 

Translation of the transliterated words:

Fa amma: so as

Allatheena: those who

Shaqoo: were miserable/ were unhappy

Note: the root is Sh-QAf-Y and it means miserable or unhappy and so on.  SHAQOO is an action that is completed. It means the action of being miserable or unhappy happened by the subject (third person plural)

Fafi: then in/ on

ANNaari: the fire/ the hell fire

Note: the root is N-W-R and it means light or lighting.  The derivatives of this root are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in this context points to passive light.  ALNNARI means the fire and in this context it points to Hell.

 

Lahum: to them

Feehaa: in it

Zafeerun: inspiration/ filling

Note: the root is Z-F-R and it is used for filling the water skin in some concrete form.  It is also used for filling our lungs when we breath as in inspiration and so on.  ZAFEER means inspiration or filling with something (anger pain and so on)

Wa: and

Shaheeq: loud expiration/ noisy

Note: the root is SH-H-Qaf and in concrete is used for a high mountain.  SHAHEEQ is then used for anything that is loud or high or not missed.  It is used for expiration or breathing out loudly. 

 Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: