12:3
Nahnu naqussu AAalaika ahsana alqasasi bima awhaina
ilaika haatha alqura’ana wain kunta min qablihi lamina alghafileen
The Aya says:
We narrate to you (singular) best of the narratives by what we inspired
to you this Qur’an, though you were before it amongst the unaware.
My personal note:
The root QAF-Sad-SAD points to cuttings and it is used for stories but
with the understanding that stories are really snippets of a bigger story or
picture.
Translation of the transliterated words:
Nahnu: We
Naqussu: Narrate/ share snippets
Note: NAQUSSU
is derived from the root Qaf-Sad-Sad and it means cutting in concrete as in
cutting hair or other things. Concpetually it is also used in telling a story
because it is a cutting of the bigger story of life. NAQUSSUHU is an action
that is being completed or will be completed. It means: the narrating of events
is happening or will be happening by the subject (first person plural).
AAalaika: upon you (singular)
Ahsana: best/ more beautiful
Note: the root is Ha-S-N and it means
beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. MUHSINEEN are
the ones who cause or make goodness or beauty.
AHSANU means best of more beautiful of.
Alqasasi: the stories/ the narratives/
the snippets
Note: the root is Qaf-Sad-Sad and it
means cutting in concrete as in cutting hair or other things. Concpetually, it
is also used in telling a story because it is a cutting of the bigger story of
life. ALQASASI means the narrations/ the
stories/ the snippets.
bima: by what/ through what
Note: BI signifies an attachment or
close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment
to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on.
Awhaina: We inspired/ we subtly
communicated/ We whispered
Note: AWHAINA is
derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle
nature/ whispering or in a non verbal or other clear way. This includes any
communication that comes directly to the mind and heart. AWHAINA is an action
that is completed. It means the action of communicating with the object
(Ilayka= to singular you) happened the subject (first person plural).
Ilaika: to you/ towards you
(singular)
Haatha: this
alqura’ana: Qur’an
Note: Quranan is derived from the root
Qaf-R-Hamza and it means reading/ reciting or expressing and letting
something come out. One other concrete word is Menses because it is the letting
of the internal blood come out. Same thing for delivery of a baby it is also
called QARA’. The Qur’an therefore means expressed words through reading and
recitation. AL Qur’an is therefore the expressed words of GOD and that is
shared through reading it or listening to it’s recitation or otherwise.
Wain: while/ though/ even
though
Kunta: you (plural)were/ you happened to be
Note: It is
derived from the root K-W-N
and it means being. KUNTA is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (second personal singular).
Mina: of/ from/ amongst
Qablihi: before it
Note: the root Qaf-B-L and it means
front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is
in time, then front means before, while place would be in front. It is used to
mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI
here is front in time and that is before.
HI means him and points to the Qur’an.
Lamina: indeed amongst
Alghafileen: the distracted/ not
paying attention/ the unaware
Mote: ALGHAFILEEN
is derived from the root GHain-F-L and it
means not paying attention. ALGHAFILEEN means the unaware or distracted or not
paying attention.
No comments:
Post a Comment