Tuesday, December 23, 2025

12:5

 

12:5

قَالَ يٰبُنَيَّ لاَ تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْداً إِنَّ ٱلشَّيْطَانَ لِلإِنْسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

 

Qala ya bunaiyya la taqsus ru'yaaka AAala ikhwatika fayakeedoo laka kaidan inna ASHShaitaana lilinsaani AAaduwwun Mubeen

 

The Aya says:

He (the father) responded: “O my son, do not narrate your vision to your siblings then they will plot against you.  Indeed, Satan is to human a clear enemy”.

 

My personal note:

The father worried about the plans of his other kids.  However, he attributed the plotting or potential plotting to Satan and his animosity to humans.  Basically, he accepts that humans are basically good but vulnerable to the whisperings of Satan.

 

Translation of the transliterated words:

 

Qala: He said/ He responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: he said or claimed. In this context it takes the meaning of he responded.

 

Ya: O

Bunaiyya: my son

Note: Bunayya is derived from the root B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son.  Bunayya here means my son.

 

la taqsus: Do not narrate

Note: LA is to negate the action that is coming and in here takes the meaning of an order not to do the action.  TAQSUS is derived from the root Qaf-Sad-Sad and it means cutting in concrete as in cutting hair or other things. Concpetually it is also used in telling a story because it is a cutting of the bigger story of life. LA TAQSUS is an order addressed to an individual.  It means: Do not narrate or do not recite.

 

ru'yaaka: your vision/ your sight

Note: the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. The term also applies to what we see in dreams.  RU’YA means vision or dream that was witnessed of.  Ka is singular you.

AAala: upon/ to

Ikhwatika: your siblings

Note: the root is Hamza-KH and it means brother for AKH and UKHT for sister.  IKHWATI means siblings of. KA means singular you.

Fayakeedoo: then they scheme/ they plot

Note: FA means so or therefore or then.  YAKEEDOO is derived from the root K-Y-D and it means to plan and start doing something, but not clear if it was done or not/ to nearly do something. For the noun it means scheme. YAKEEDOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of plotting is happening or will be happening by the subject (third person plural).

 

Laka: to you (singular)/ against you

Kaidan: a scheme

Note: the root is K-Y-D and it means to plan and start doing something, but not clear if it was done or not/ to nearly do something. For the noun it means scheme.  KAYDAN is a scheme or plot.

Inna: indeed

ASHShaitaana: Satan/ the one exiled from mercy

Note: the root is SH-TTa-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucket out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satan.

Lilinsani: to the human/ to humanity

Note: Li means to or for.  ALINSAN is derived from the room Hamza-N-S and it means socializing. ALINSANI means the human or the person or the humanity

AAaduwwun: an enemy/ a transgressor/ aggressor

Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. AAaDUWWUN means enemy or aggressor.

Mubeen: clear/ apparent

Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. MUBEEN is the one that makes between in a conceptual sense. 

 Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: