Thursday, February 04, 2016

8:19

Salaam all,


إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَاءكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ

In tastaftihoo faqad jaakumu alfathu wain tantahoo fahuwa khayrun lakum wain taAAoodoo naAAud walan tughniya AAankum fiatukum shayan walaw kathurat waanna Allaha maAAa almumineena
The Aya says:
If you (plural) seek an opening/ clarity then the clarity came to you and if you desist then it is better for you and if you return We shall return while your group, even if it were numerous, will never help you a thing and that Allah is on the side of the faithful.
My personal note:
The Aya is addressing the group of the rejecters who were defeated in that battle which is the first battle of Islam. It is telling them the different options that they may decide to take and that the answer is that they are on the losing side eventually.

The term Tastaftihoo is derived from opening and therefore can carry within it the meaning of seeking an opening or relief or win but also can carry a clarity of vision or a sign to let them know whether they are on the right side or the wrong side. The answer here is of course they lost and the message is that Allah sent then within this battle an important sign that they are on the losing side.

The MAAa which means with can mean different things according to the context. Often it means being aware of what is going on in the group and at others being on their side and supporting them. Here it carries the meaning of being on their side.

Translation of the transliterated words:

In; if
Tastaftihoo: you seek opening/ seek gain/ seek relief/ seek clarity
Note: TASTAFIHOO is derived from the root F-T-Ha and it means to open for the verb and opening for the noun. The concept that it carries are either opening or relieving from pressure which includes a gain or win and it also could mean to gain more insight and clarity of what is right and wrong. TASTAFTIHOO is an action that is happening or will be happening. It means: the action of seeking an opening/ relief/ gain is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Faqad: then
jaakumu: came to you (plural)
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular pointing to ALFATHU= the relief) to the object (KUM=plural you)
Alfathu: the relief/ the opening/ the win/ the clarity
Note: the root is F-T-Ha and it means to open for the verb and opening for the noun. The concept that it carries are either opening or relieving from pressure which includes a gain or win or clarity of vision or direction.
Wain: and if
Tantahoo: you stop/ you desist
Note: The root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. TANTAHOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ordering or making oneself to cease and desist is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Fahuwa: then that
Khayrun: better

Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRUN means: better or best.
Lakum: for you (plural)
Wain: and if/ while if
taAAoodoo: you (plural) return/ you repeat
Note: TaAAOODOO is derived from the root Ain-W-D and it means repeat. It can also mean return since the return is a repetition of previous position. TaAAOODOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of repetition or return is happening or will be happening by the subject (second person plural)


naAAud: We repeat/ We return
Note: NaAAuD is derived from the root Ain-W-D and it means repeat. It can also mean return since the return is a repetition of previous position. NaAAuD is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of repetition or return is happening or will be happening by the subject (first person plural)
Walan: and never
Tughniya; will it make you self-sufficient/ free from need/independent
Note: TUGHNIYA is derived from the root Ghain-N-Y and it means freedom from need in any of it’s forms. The word is used to mean rich, because the rich has less needs or no financial need or no need for assistance. TUGHNIYA means the action of making the subject (FIATUKUM= your group) free from want or need is happening or will be happening.
AAankum: from you (plural)
Fiatukum: your (plural) group
Note: the root is F-Hamza-W and it means dividing or separating tow different portions of groups. FIATU means group of. FIATUKUM means your group.

shayan: an entity/a thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYAN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Walaw: even if
Kathurat: it were numerous/ it became numerous
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHURAN is an action that is completed. It means: the action of the subject (FIATUKUM= your group) becoming numerous happened.
Waanna: and that
Allaha: Allah
maAAa: with/ on the side of
Almumineena: the ones who bring safety/ trust/ the faithful
Note: ALMUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINEENA means: those who cause safety and trust to themselves and others in short the faithful.
Salaam all and have a great day.

Hussein

Thursday, January 28, 2016

8:18

Salaam all,

8:18
ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena

The Aya says:
That for you (plural) that Allah is humiliating/ degrading the schemeing of the rejecters.
My personal note:
I do believe that it explains itself in a sense and that Allah always does His planning to defeat the plans and damage of the rejecters.

Translation of the transliterated words:

Thalikum: that to you (plural)
Waanna: and
Allaha: Allah
Moohinu: humiliating/ degrading
Note: the root is H-W-N and it means easy and supple and of low weight. Conceptually, it is used for any matter that does not weigh heavily on others. This can be positive as in making something easy. It can be negative as when a person or group of people become with no weight, as in becoming humiliated or degraded. MOOHINU means: making low and humble and degrading.
Kaydi: planning of/ scheming of
Note: the root is K-Y-D and it means to plan and start doing something, but not clear if it was done or not/ to nearly do something. For the noun it means scheme. KAYDA means planning of or scheming of

Alkafireena: the rejectors
Note: ALKAFIREEN is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, January 25, 2016

8:17

Salaam all,

8:17
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـكِنَّ اللّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـكِنَّ اللّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاء حَسَناً إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Falam taqtuloohum walakinna Allaha qatalahum wama ramayta ith ramayta walakinna Allaha rama waliyubliya almumineena minhu balaan hasanan inna Allaha sameeAAun AAaleemun
The Aya says:
So you (plural) did not kill them but instead Allah killed them. And you (singular) did not hit them as you threw but instead Allah hit them, and in order that He tests the faithful a beautiful test of His. Indeed, Allah is listening, knowing.
My personal note:
The Aya brings about certain concepts with Arabic words and the two Arabic words here are QATAL and RAMA. The two words carry with them the action of with intention and the product of the action as part of the meaning. In both cases it points to the fact that the Muslims did the action of QATAL as injure or attempt to kill but the actual killing and outcome of death of the enemy was from Allah and the same issue for RAMA where the throwing was from the prophet upon him be peace but the hitting of the target was from Allah.

This carries with it the main concept that we do the actions and aim and intent in them but the product is from Allah or the success of reaching our intent is only by Allah’s will.

The Aya also points to a beautiful test and that is pointing to the success in that battle and then it is a test because Allah will see what they do with that success and how they will move on from there.

Translation of the transliterated words:

Falam: so not
Taqtuloohum: you (plural) killed them/ you harmed them
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. TAQTULOO is an action that is completed. It means: the action of killing or fatally injuring the object (hum= them) happened by the subject (second person plural).

Walakinna: but instead
Allaha: Allah
Qatalahum: killed them
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATALA is an action that is completed. It means: the action of killing or fatally injuring the object (hum= them) happened by the subject (third person singular).
Wama: and not/ while not
Ramayta: you (singular) threw/ hit your aim
Note: the root is R-M-Y and it means hit the target and so the word is used for the throwing to hit the target and the hitting target itself. The context decides which of the two or if the two are intended. In here it points to reaching hitting the target. Ramayta is an action that completed. It means: the act of hitting the target happened by the subject (second person singular).
Ith: as
Ramayta: you (singular) threw/ you targeted
Note: the root is R-M-Y and it means hit the target and so the word is used for the throwing to hit the target and the hitting target itself. The context decides which of the two or if the two are intended. In here it points to aiming and throwing towards the target. Ramayta is an action that completed. It means: the act of aiming and throwing towards the target happened by the subject (second person singular).
Walakinna: but instead
Allaha: Allah
Rama: hit the Target/ the aim
Note: the root is R-M-Y and it means hit the target and so the word is used for the throwing to hit the target and the hitting target itself. The context decides which of the two or if the two are intended. In here it points to reaching and hitting the target. Rama is an action that completed. It means: the act of hitting the target happened by the subject (third person singular).

Waliyubliya: and in order that He tests
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or in order to. Yubliya is derived from the root B-L-Y or B-L-W and it means test or testing. YUBLIYA is an action that is happening or will be happening. It means the action of testing the object (Almumineen= the believers/ faithful) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)
Almumineena: the ones who bring safety/ trust/ the faithful

Note: ALMUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINEENA means: those who cause safety and trust to themselves and others in short the faithful.
Minhu: from Him
balaan: test/ trial
Note: the root is B-L-Y or B-L-W and it means test or testing. BALAAN means test or trial.
Hasanan: beautiful/ good
Note: HASANAN is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. HASANAN is a beautiful with the understanding of having a good life.
Inna: indeed
Allaha: Allah
sameeAAun:
Very listening
Note: The root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. It also can mean hearing and approving or concurring at times. SAMeeAAUN means very listening and understanding and responding.
AAaleemun : knowledgeable/ knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable
Salaam all and have a great day

Hussein

Sunday, January 17, 2016

8:16

Salaam all,


Waman yuwallihim yawmaithin duburahu illa mutaharrifan liqitalin aw mutahayyizan ila fiatin faqad baa bighadabin mina Allahi wamawahu jahannamu wabisa almaseeru
The Aya says:
And whoever on that day gives them his back, unless edging for a fight or confining towards a group, then he positioned himself in anger from Allah and his final abode is Hell and worse is the final outcome.
My personal note:
The Aya continues the same theme in that withdrawal from the fight should be either a form of tactic of the battle or a withdrawal towards a group that provides safety and more strength in the fight. So, basically the haphazard withdrawal that is chaotic in nature is generally frowned upon.

The scholars argued whether this is true for any battle under a legitimate Muslim ruler vs only for that particular battle which was the first battle in Islam and therefore is much more important in the matter of perseverance and patience and so on. Both opinion may also be true with the harsher punishment for those who run from an essential battle on which the survival of the Muslim community as a whole depends and that is peculiar to that battle and may be a few others at the time of the prophet.
Translation of the transliterated words:
Waman: and whoever
Yuwallihim: give them/ turns for them
Note: YUWALLI is derived from the root W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALI is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. YUWALLI is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of dirceting oneself is happening or will be happening by the subject (third person singular). In this context the directing is in the form of movement away towards the subject (HIM= them).

Yawmaithin: that day
Note: YAWMAITHIN is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMAITHIN means that day/ day of that time.

Duburahu: his back/ his behind
Note: the root is D-B-R and it means the end of an entity in a conceptual manner. This could be the behind of the entity or it could be the conclusion of a matter or business and so forth. DUBURA means behind of . HU means him.
Illa: except/ if not/unless
Mutaharrifan: edging
Note: the root is Ha-R-F and it means conceptually the edge of an entity. It is then used conceptually for many uses, including the letters of the words, because the letters are the edges of the word. MUTAHARRIFAN means edging/ moving closer or could be further.
Liqitalin: to a fight/ for a fight
Note: Li means to or for. QITAL is an interactive word that means killing opposite killing. Therefore the one in QITAL is the person that is in the process of responding to another that is trying to kill him. This, in essence is the fighting, or the response to aggression through fighting back.
Aw: or
Mutahayyizan: or rifting/ or turning/ moving deliberately/ confining
Note: the root is Ha-W-Z or Ha-Y-Z and it means to move slowly and deliberately or move in a deliberate fashion within a certain boundary or towards a certain boundary. MUTAHAYYIZAN means moving deliberately.
Ila: towards
Fiatin: a group
Note: the root is F-Hamza-W and it means dividing or separating tow different portions of groups. FIATIN means a group.
Faqad: then
Baa: landed/ positioned himself
Note: BAA is derived from the root B-W-Hamza and it means landing in a conceptual manner and therefore will take different meanings according to
the context. It is used for marriage often because the one who gets married lands in a house and so forth. BAA is an action that is completed. It means: the action of landing or placing oneself happened to the subject (third person singular).
Bighadabin: in anger/ by anger/ with anger

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. GHADAB is derived from the root Ghain-Dhad-B and it means in one of the concrete meanings red or turning red. So, conceptually, it carries the meaning of revealing anger or displeasure. GHADAB means revealed anger/ displeasure.

Mina: from
Allahi: Allah
wamawahu: and their place of resorting/ their end place/ their place of refuge/ their home
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MAWAHUM is derived from the root Hamza-W-Y and it means resorting or taking resort or refuge in a place or the place and time where one ultimately ends. It also could mean homing or taking refuge. MAWA means place or time of resort of or place and time of. HU means him.
Jahannamu: : hell
Wabisa: and hardship is/ and worse
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BISA is derived from the root B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. BISA means hardship or worse in this situation.
Almaseeru: the ending/ the final outcome
Note: The root is Sad-Y-R and it means in concrete where the water ends. It is used to mean the end of a transformation or the ending of any process. ALMASEERU is the place or time of ending or both. It can also mean the ending.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, January 11, 2016

8:15

Salaam all,


Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu aladbara

The Aya says:
O you who attained faith when you face the ones who rejected marching for battle then do not give them your backs.

My personal note:
The Aya says that the people of faith should not run away when and if their enemies are marching for battle and they happen to face them. It ordered them to stay steadfast and fight rather than run.

This is something that applied to the context of the situation of that battle and therefore cannot be taken as an absolute. There are examples of Muslims retreating in battle against the Ghassanids, although in an orderly rather than a haphazard fashion, at the time of the Prophet and they were not blamed for that retreat and there are even more times when they avoided the fighting altogether. However, the message is that if it is time for battle and both groups amassed and marched then do not run away at the time of the battle but stay steadfast.
There is a reminder that Muslims are not supposed to fight unless under the banner of a Muslim leader of a legitimate Muslim state, army against army rather than haphazard attacks against non combattants of any gender and any religion.

Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha: O you
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe/ attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Itha: when/ if and when
Laqeetumu: you met/ you faced
Note; LAQEETUM is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. LAQEETUM is an action that is completed. It means: the action of meeting face to face with the object (Allatheena Kafaroo= those who rejected) happened in the conditional or is to happen in the conditional by the subject (second person plural).

Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
Zahfan: marching (for battle)
Note: the root is Z-Ha-F and it means the slow move on the back or the stomach as in the crawl of the infant or the dragging of someone on their back. It is also used for armies marching because it carries with it the slow deliberate move of the armies and so on and that is what the context tells here. ZAHFAN means marching to battle
Fala: then not
Tuwalloohumu: you (plural) give them/ turn around/ move yourselves/ direct towards them
Note: TUWALLOO is derived from the root W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALI is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. TUWALLOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of dirceting oneself is happening or will be happening by the subject (second person plural). In this context the directing is in the form of movement away towards the subject (HUM= them).

Aladbara:
the behinds/ the backs
Note: the root is D-B-R and it means the end of an entity in a conceptual manner. This could be the behind of the entity or it could be the conclusion of a matter or business and so forth. ALADBARA means the behinds and that points to the backs.

Salaam all and have a great day.

Hussien

Sunday, January 03, 2016

8:14

Salaam all,

Thalikum fathooqoohu waanna lilkafireena AAathaba alnnari

The Aya says:
That is for you (plural). So taste it and to the torture of Hell belongs to the rejecters.

My personal note:
The Aya brings about that what happened in the battle to the rejecters was just a taste of the matter but in the end if they do not repent then they will end up in the Hell fire and that is not merely a taste but much more encompassing.

Translation of the transliterated words:


Thalikum: that to you all (the splitters)
Fathooqoohu: so taste it

Note: FA means then or therefore or so. THOOQOO is derived from the root TH-W-Qaf and it means taste in all it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation THOOQOO is an order or a request addressed to a group. It means: taste. HU means him or it.
Waanna: and that
Lilkafireena: belongs to the rejecters
Note: LI means to and in this context it means belongs to. ALKAFIREEN is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it.

AAathaba: torture of/ suffering of
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering of.

alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARI is the fire and here it points to Hell.



Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, December 30, 2015

8:13

Salaam all,


Thalika biannahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqiqi Allaha warasoolahu fainna Allaha shadeedu alAAiqabi

The Aya says:
That is by them actively rupturing from Allah and His messenger and whoever actively ruptures from Allah and His messenger then Allah is severe in the punishment.

My personal note:
The root SH-Qaf-Qaf points to a fissure or a rupture or a split that occurs while the terms SHAQQA and YUSHAQIQU point to this fissure or split or rupture as occurring in an interactive manner meaning a rupture despite the aim of the other party to stay connected and basically pointing to actively and deliberately moving away and splitting away from Allah and His messenger.

In the context the group being talked about are the people of Mecca who actively rejected the message and actively resisted psychologically, financially, orally politically and in this area with armed conflict that was aimed at annihilating the society of the believers in Medina. The message from Allah is that Allah will punish such a group with severity and evidently in this life and the next.

Translation of the transliterated words

Thalika: that
Biannahum: by them
Shaqqoo: split away/ fissured/ actively moved away
Note: the root is SH-Qaf-QAF and it means fissuring in the concrete from and that means the breaking away process. SHAQQOO is an action that is completed. It means the action of splitting away or fissuring in an interactive and active manner happened by the subject (third person plural) from the object (Allah)
Allaha: Allah
warasoolahu: and his messenger/ and His envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RASOOLAHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLA means messenger of or the envoy of. HU means him and it points to Allah.
Waman: and whoever
Yushaqiqi: actively splits/ moves away
Note: the root is SH-Qaf-QAF and it means fissuring in the concrete from and that means the breaking away process. YUSHAQIQI is an action that is being completed or will be completed. It means that the action of splitting actively and interactively is happening by the subject (third person singular or plural) from the object (Allah)
Allaha: Allah
warasoolahu: and his messenger/ and His envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RASOOLAHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLA means messenger of or the envoy of. HU means him and it points to Allah.
Fainna: then / then indeed
Allaha: Allah
shadeedu: hard / tight/ severe/ serious
Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. SHADEEDUN means tight or hard or severe.
alAAiqabi: the punishment/ the consequence
Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s action and it can also mean obstacle. ALAAiQABI here is the consequence and in this context, it is pointing to punishment as a consequence of our bad actions.


Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, December 21, 2015

8:12

Salaam all,

Ith yoohee rabbuka ila almalaikati annee maAAakum fathabbitoo allatheena amanoo saolqee fee quloobi allatheena kafaroo alrruAAba faidriboo fawqa alaAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin
The Aya says:
As your nurturing Lord (O Muhammad) inspires to the angels that I am with you therefore anchor those who attained safety/ trust. I will cast panic in the hearts of those who rejected therefore strike above the necks and strike of them every limb.
My personal note:
The Aya talks about the discussion between Allah and the angels as He orders them to anchor tight the believers in the battle and to fight with the believers against their adversaries in that particular and important battle.
Translation of the transliterated words:

Ith: as
yoohee: He inspires/ He sends subliminal messages
Note: YOOHEE is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. YOOHEE is an action that is being completed or will be completed. It means the action of communicating with the object (Ila Almalaikati= to the angels) is happening or will be happening by the subject (third person singular).
rabbuka: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KA means singular you.
Ila: to/ towards
Almalaikati: to the angels/ to the heavenly messengers
Note: ALMALAIKATI is derived from the root L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. ALMALAIKATI means angels. It was not however used to point to human messengers.
Annee: that I (Allah)
maAAakum: with you/ on your side
fathabbitoo: therefore anchor/ hold tight
Note: FA means therefore and so and then. THABBITOO is derived from the root TH-B-T and it means steadiness and being well entrenched or anchored so that it cannot be uprooted and so forth. THABBOTII is an order or a request addressed to a group. It means: anchor/ make them stabilized.
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe/ caused safety/ caused trust
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe but it can also extend to making safety and trust situation for others as well.
Saolqee: I shall cast
Note: SA means that the action will happenn. OLQEE is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. SAOLQEE is an action that will be completed. It means: the action of casting or throwing the object (AlrruAABA= the fear) will happen by the subject (first person singular).
Fee: in
Quloobi: hearts of/ minds of
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBI are hearts and minds of or thoughts and emotions of.
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
alrruAAba: the fear/ the panic
Note: The root is R-Ain-B and it means fear and panic. ALRRuAABA means the panic or the fear.
faidriboo: therefore hit/ strike
Note: Fa means therefore or so or then. IDRIBOO is derived from the root Dhad-R-B and it means hitting of the limbs to serve a function. The word carries mainly three components to the meaning, the hitting of the limbs, a measure and a purpose. This then has many meanings including hitting, or traveling or working with the limbs and so on and so forth. In the context here, it carries the use of the limb to hit or strike. IDRIBOO is a request to a group. It means: hit/ strike.
Fawqa: above
alaAAnaqi: the necks
Note: the root is Ain-N-Qaf and it means the area that connects between the head and the body and that is the neck. ALaAANAQ are the necks
Waidriboo: and hit
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. IDRIBOO is derived from the root Dhad-R-B and it means hitting of the limbs to serve a function. The word carries mainly three components to the meaning, the hitting of the limbs, a measure and a purpose. This then has many meanings including hitting, or traveling or working with the limbs and so on and so forth. In the context here, it carries the use of the limb to hit or strike. IDRIBOO is a request to a group. It means: hit/ strike.
Minhum: of them
kulla: every/ each
Note: KULLA is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLA means every, or each.
Bananin: finger/ limb/ organ
Note: the root is B-N-N and it means the tips of the fingers or toes. It also can mean the smell and that could be that the smells of food stick to the areas. Conceptually it is expanded as well to any body part or limb and so on. BANANIN here means finger, but with the understanding that it can be extended to every limb and every body part or organ.

Salaam all and have a great day
Hussein

Friday, December 11, 2015

8:11

Salaam all,

Ith yughashsheekumu alnnuAAasa amanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina alssamai maan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankum rijza alshshaytani waliyarbita AAala quloobikum wayuthabbita bihi alaqdama
The Aya says:
As He makes the sleepiness overtake you (plural) safety from Him and He brings down on you water from the sky to cleanse you by it and to make the tremblers of Satan leave you and to hold tight your hearts and anchor by it your feet.
My personal note:
The Aya explains certain things that happened to the Muslims before that battle happened and also the reasons why Allah made them sleepy and overtaken by sleep but also why He caused rain to fall the night before. The sleep gave them rest and safety and the rain gave them water to cleanse themselves and remove any doubts about their ritual cleanliness and also make them more sure footed on the sandy soil by making it more firm and more able to help their movement and their animals’ movement.
Translation of the transliterated words:
Ith: as
Yughashsheekumu: covers you (plural)
Note: the root is GHAIN-SH-Y and it means in one concrete meaning GHISHA’, the thin cover or membrane over something. Conceptually, it can cover the covering of the brain as in unconsciousness and other coverings as well. YUGHASHSHEEKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of covering and shrouding is happening or will be happening to object (KUM= plural you) by another object (ALNUAAaSA= the sleepiness) from the subject (third person singular)
alnnuAAasa: the sleepiness
Note: the root is N-Ain-S and it means sleepiness. ALNNuAAaSA means sleepiness which happens when someone has reached a certain degree of readiness for sleep and safety.
Amanatan: safety
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. EEMANAN means safety or trust as in safe in the belief system they are in and so on and it can point to safety and trust at the same time. AMANATAN means a sense of safety and so on.

Minhu: from Him
Wayunazzilu: and He brings down
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YUNAZZILU is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. YUNAZZIL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (maan= water) arrive or making it descend is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
AAalaykum: upon you (plural)/ on you (plural)
Mina: from
Alssamai: the sky
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAI is the above or what is above, that is the sky or the heaven or any entity from the atmosphere to beyond that

Maan: water/ liquid
Note: the root is M-Y-Hamza and it means water but it applies to any lquid depending on the context. In this context is can apply to water or any liquid that can quench the thirst. MAAN means water or liquid
Liyutahhirakum: to cleanse you (plural)/ to wash you
Note: LI means to or in order to. YUTAHHIRAKUM is derived from the root TTa-H-R and it means clean or cleansed in a concrete, spiritual and other senses. In the Qur’an it is often used for ritual cleansing often if not all the time. YUTTAHIRAKUM is an action that is happening or will be happening. It means the action of cleansing the object (KUM= plural you ) is happening by the subject (third person singular).

Bihi: by it
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means Him and points to the rain water.

Wayuthhiba: and makes go/ and makes go away
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YUTHHIBA is derived from the root TH-H-B and it means gold. One of the derivatives of the root also means going and it is not clear what the relationship between the two meanings are. YUTHHIB is an action that is a response to the conditional. It means: He would make go or disappear.
AAankum: from you (plural)
Rijza: tremblers of/ fear coming from/ disquiet coming from
Note: the root is R-J-Z and it means a rhythmic movement for the noun and this is mainly a tremor of the body which happens in anger, weakness and fear. It is also used in poetry. For the verb, it means to move rhythmically and that is to tremor (as a sign of fear or anger or weakness or all the three). RIJZ is a noun for this movement or for what causes it. Therefore, here, the point that is being made is that anger and fear and weakness were coming from a sourse.
Alshshaytani: Satan/ the one that is displaced from God’s mercy and works on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satan.

Waliyarbita: and to tie safely/ and to strongly hold/ and strongly stabilize
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or in order to. YARBITA is derived from the root R-B-TTa and it means tying the rope of any other entity together. YARBITA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of strongly tying or holding is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
AAala: upon/ on
quloobikum: your hearts/ hearts and minds
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBI are hearts and minds of or thoughts and emotions of. KUM means plural you.
Wayuthabbita: and He anchors
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YUTHABBITA is derived from the root TH-B-T and it means steadiness and being well entrenched or anchored so that it cannot be uprooted and so forth. YUTHABBITA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of anchoring and keeping steady the object (ALAQDAM- the feet/ legs) is happening or will be happening by the subject (third person singular)
Bihi:
by it/ with it
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means Him and points to the rain water.
Alaqdama: The feet
Note: the root is Qaf-D-M and it means foot or the step forward. This is used conceptually in many occasions to point to moving forward or forwarding something and so on.. ALAQDAM means the feet.

Salaam all and have a great day.

Hussien

Friday, December 04, 2015

8:10

Salaam all,


Wama jaAAalahu Allahu illa bushra walitatmainna bihi quloobukum wama alnnasru illa min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun
The Aya says:
And Allah did not make it but as glad tidings and in order that your hearts reach peace by it. And the decisive help is only from Allah. Indeed Allah is dominantly strong, wisely steering.
My personal note:
The word Hakeem is often translated as wise. This is correct, but the word is generally defined as the one who makes decisions and implementations guided by knowledge, justice and the big picture of things.

The Aya ends up with two names of Allah and those are two attributes that complement each other. The first is Azeez that carries with it the strength that cannot be minimized by any factor or degraded and that will dominate any other adversity standing in it’s way. The second is Hakeem that I defined earlier as the decision making guided by all the best tools and the action guided by the best tools. The two words are complementary because it reassures us that Allah’s dominance in strength is going to be used as a tool in His wise actions and decisions towards us as humans and for that we praise Him.

Translation of the transliterated words:

Wama: and not
jaAAalahu: He made it/ transformed it/ formed it into
Note: JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of transforming or making the the object (HU= him and points to the mountain) by the subject (third person singular pointing to Allah).

Allahu: Allah
Illa: except
Bushra: glad tidings
Note: the root B-SH-R and it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract. BUHRA means good tidings or good news.
Walitatmainna: and in order to reach peace/ and in order to relax
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or in order to. TATMAINNA is derived from the root TTa-M-N and it means calmness and feeling secure or peaceful. TATMAINNA is an action that is derived from the root that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming calm or secure is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Bihi: in Him/ by him
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means Him and points to Allah’s response of the angels’ coming immediately.
quloobukum: your hearts/ hearts and minds
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBU are hearts and minds of or thoughts and emotions of. KUM means plural you.
Wama: and not
Alnnasru: the help/ the victory/ the helpful towards victory/ the decisive help/ support
Note: the root is N-Sad-R and it means aid or support or backing whether in need or not but that is decisive in nature and can be the one that leads to a decisive victory and so on. ALNNASRU means the aid or support or help that leads to victory.
Illa: except
Min: from
AAindi: At
Allahi: Allah
Inna: indeed
Allaha: Allah
AAazeezun: Dominantly strong/ dominant
Note: the root is Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep or cause the earth to erode. It is used for entities that are strong and defeat pressure, basically the combination of strength and dominance.
hakeemun: wise/ well steering/ wisely steering
Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way
Salaam all and have a great day

Hussien