Wednesday, August 31, 2005

2:153

Salaam all,

This is 2:153
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bissabri wassalati inna Allaha maAAa assabireen

The Aya says:
O ones that made selves safe (in GOD): Seek aid in patience and prayer. GOD is with the patient people.

My personal note:
This one is really clear. Those two are mentioned on several occasions as our tools of Aid, patience and prayer.

Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha: O YE
Note: this is a calling
Allatheena: Those that
Amanoo: Made selves arrive at safety (in GOD)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safety. AMANOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means literally make arrive safety. This means make self safe (in GOD)
istaAAeenoo: Seek Aid
Note: the root is Ain-W-N and it means Aid or help. The concrete word is used for an animal that has had her first baby and is not old yet, which is the animal that is most helpful. ISTaAAeeNOO is an order form addressing a group of people. This verb means Seek Aid or work on finding Aid.
Bissabri: in patience
Note: the root is Sad-B-R and it means patience in abstract. In concrete it means prison therefore in abstract it means imprisoning our suffering.
Wassalati: And paryer
Note: Wa means And. SALATI is the word that is used to mean prayer. The concrete word for it is lower back of man or an animal. A horse that is Musalli is the horse whose head is close to the lower back of the horse ahead in a race. Therefore Salat is in a sense a run towards GOD and th people that pray in congregation look very much as the picture of the horse during their Rukoo.
inna Allaha: Verily GOD
maAAa: With
assabireen: The patient people
Note: the root is Sad-B-R and it means patience in abstract. In concrete it means prison therefore in abstract it means imprisoning our suffering. ASSABIREEN are the patient people.

Salaam all and have a great day


Hussein

Tuesday, August 30, 2005

2:152

Salaam all,

This is 2:152
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ
Fathkuroonee athkurkum washkuroo lee wala takfuroon

The Aya says:
Therefore mention and remember and remind of ME, then I will mention and remember and remind of you, and arrive thanks to ME and do not cover (your minds) at ME.

My personal note:
The message is clear. If we keep reminding ourselves of GOD, he remembers us and that is the most important thing to happen to us

Translation of the transliterated words:
Fathkuroonee: Therefore mention and remember ME
Note: FA means therefore. THKUROONEE is derived from the root TH-K-R and it means, in concrete the flowing on the tongue. This gives the meaning of mentioning and remembering and reminding others all at the same time in an active memory. THKUROONEE is an order form from an individual to a group of people and it says Mention and remember me.
Athkurkum: I mention and remember you
Note: Same root as above. ATHKURKUM is the first person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. It means I arrive actively the mentioning and remembering you literally. This means I mention and remember you and make others remember you
Washkuroo: And make arrive thanks
Note: WA means And. SHKUROO is derived from the root SH-K-R and it means Thanking and thanks. SHKUROO is an order form of a verb from a singular to a group and it means literally, make arrive thanks.
Lee: To me
Wala: And not
Takfuroon: arrive cover (of your minds) at me
Note: The root is K-F-R and it means Cover in the concrete sense as in covering the seeds in the ground which is the origin of the word. In abstract, it means cover of something from something as in covering the mind from a message. TAKFUROON is the second person plural present or future tense of the verb. This verb means Arrive covering ME literally. I understand it as cover your minds at ME.

Salaam all and have a great day


Hussein

Monday, August 29, 2005

2:151

Salaam all,

This is 2:151

كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
Kama arsalna feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum ayatina wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkitaba walhikmata wayuAAallimukum ma lam takoonoo taAAlamoon

The Aya says:
As WE envoyed to you (plural) a messenger from you (plural). He arrives on you (plural) the following closely of OUR signs, and he makes you bear fruit (spiritually and otherwise) and teaches you the book and the wisdom/best steering/best judgement and decision making and makes you know what you did not know.

My personal note:
This one explains itself. No commentary on it today.

Translation of the transliterated words:
Kama: As
Arsalna: We envoyed
Note: the root is R-S-L and it means a group of people or animals on the move. ARSALNA is the first person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means WE made arrive group moving literally, and that means WE envoyed or WE sent.
Feekum: in you (plural)/to you (plural)
Rasoolan: Envoy/messenger
Note: the root is R-S-L and it means group of people moving or animals moving. RASOOL is the one that keep arriving at this group being sent from the source, therefore it is an envoy that brings news from the source back and forth to the group. This is also the messenger.
Minkum: Of you (plural)/from you (plural)
Yatloo: He arrives following closely/He recites
Note: the root is T-L-W and it means following closely. The concrete word is of the baby animal that was just weaned off the breast and that follows his mother all the time closely. YATLOO is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means He arrives following closely, this could mean recitation as well because it is a form of following closely.
AAalaykum: on you
Ayatina: our signs
Note: the root is Hamza-Y-H and It means sign. AYAT means signs.
Wayuzakkeekum: And make you (plural) mature/make you bear fruit
Note: WA means And. YUZAKKEEKUM is derived from the root Z-K-W and it means maturing/growing. In the concrete it means bringing about fruit. YUZAKKEEKUM is the third person singular present of future tense of a verb that is derived from the root. This verb means make you arrive fruitfulness literally. This means make you bear fruit in all ways spiritually, mentally and otherwise.
wayuAAallimukumu: And teaches you (plural)/makes you know/makes you arrive at knowledge
Note: WA means And. YuAAaLLAMIKUM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing and knowledge. YuAALLEMUKUM is the third person singular present or future tense that is derived from the root. This verb means Makes you know literally which means teach you.
Alkitaba: The book
Note: the root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is a word that means anything related to writing from the book to the paper to the ink. Book is the most common meaning, however the book can be a process of writing.
Walhikmata: And the wisdom/the best steering
Note: WA means And. LHIKMATA is derived from the root Ha-K-M and it means in concrete the steering that is connected to the face of the horse and to the rider. Therefore it has the steering which includes the best judgement of the rider including appropriate control that balances restraint and freedom. This can mean wisdom which the best judgement or the best steering which means the best means of steering our lives.
wayuAAallimukum: and teaches you (plural)
Note: WA means And. YuAALIMUKUM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge. YuAALLIMUKUM is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means make you arrive knowledge. This means makes you know which is really teach
ma lam: What not
takoonoo: you were/you arrived being
Note: the root is K-W-N and it means being. TAKOONOO is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrived being which can mean you were in this situation
taAAlamoon: knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge. TaAALAMOON is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. The verb means literally, arrive knowledge/arrive knowing which really means knowing in this situation

Salaam all and have a great day


Hussein

Wednesday, August 24, 2005

2:150

Salaam all,

This is 2:150
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu lialla yakoona linnasi AAalaykum hujjatun illa allatheena thalamoo minhum fala takhshawhum wakhshawnee waliotimma niAAmatee AAalaykum walaAAallakum tahtadoon

The Aya says:
And from were you came out, therefore direct your face to half (the earth of) ALMASJID ALHARAM. And wherever you arrived at being, direct your faces to that direction, so that the people will not have a pursual of proof against you, except those that misplaced right and wrong. Therefore do not fear them and fear ME, and in order that I complete my soft treatment and approval on you and perhaps you arrive at guidance.

My personal note:
The fear that is mentioned here is important because it comes with the soft treatment and the guidance. This is an important issue in not taking the love of GOD for granted. GOD loves us and we are to love HIM. Yet we are to never take HIM for granted. This is the reason for the fear of GOD to stay as well as the looking forward to his soft treatment and guidance.

Translation of the transliterated words:
Wamin: And from
Haythu: Where
Kharajta: you came out
Note: the root is KH-R-J and it means coming out as in coming out of home or hiding place and so forth. KHARAJTA is the second person singular masculine past tense of a verb that is derived from the root. This verb means You arrived coming out which means you came out.
Fawalli: Therefore direct/make directed
Note: FA means therefore. WALLI is derived from the root W-L-Y and it means direction in place, time or order of life. WALLI is an order form of the verb that is addressing a single male and it means make yourself arrive direction literally and that means direct or make directed.
Wajhaka: Your face/your acceptance/your front
Note: the root is W-J-H and it means face in concrete. WAJHIKA means your face. This face can have the abstract meaning as well of direction/acceptance/front.
Shatra: half (of earth) of/general direction of
Note: the root is SH-Ta-R and it means half of a whole. It also can mean direction as in directing oneself towards the half of the earth that is in that direction, therefore, general direction of.
almasjidi: place of showing sign of submission/place of prayer
Note: the root is S-J-D and in concrete it means a tree that is tilting downward due to a heavy load of fruits. It therefore is used to mean tilting downward of the face or the body including prostration. In abstract, it means showing signs of submission to a higher power/showing that one is giving in to the higher power. ALMASJID is the place or time where this act is performed and this is used to mean any place of prayer or mosque.
alharami: the one that is a cause for forbiddance to violate.
Note: the root is Ha-R-M and it means forbidden to violate or forbidding to violate. HARAM means a cause for forbidding to violate. This means forbidding to violate the place itself and things around it. Therefore being a cause for non violation.
Wahaythu ma: And wherever
Kuntum: You were/you arrived being
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is the second person plural past tense of a verb that is derived from this root. This verb means Arrived being which can mean you were or arrived at being.
Fawalloo: Therefore direct
Note: FA means therefore. WALLOO is derived from the root W-L-Y and it means direction of following. WALLOO is an order form of the verb addressing a group and means make yourselves arrive direction which means direct.
Wujoohakum: Your faces
Note: the root is W-J-H and it means face for concrete and acceptance as well as direction for the abstract. WUJOOHAKUM means your faces.
shatrahu: half the earth of him/towards his half (of the earth)
Note: the root is SH-Ta-R and it means half of a whole. It also can mean general direction as in directing oneself towards the half of the earth that is in that direction. HU means him and the him points to the
Lialla: So as not
Yakoona: Arrive being/to be
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKOONA is the third person singular or plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means literally arrive being which means to be or just arrive being.
Lilnnasi: To the people/To the society
Note: LI means to. NNASI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNASI are the society or the people.
AAalaykum: On you
Note: the you is plural
Hujjatun: Something to pursue (in a negative sense because of the ON that came before)
Note: The root is Ha-J-J and it means pursual. This pursual is after someone, some place or something. It also can be pursual of truth or proofs. HUJJATUN is something to pursue and is used to mean proof for or against. Here it is proof against because of the ON that came before.
Illa: Except
Allatheena: Those that
Thalamoo: Misplaced right and wrong.
Note: the root is THa-L-M and it means darkness or darkening. This is the concrete word while the abstract means misplacing right and wrong which is related to darkness.
Minhum: from them/amongst them
fala takhshawhum: Therefore don’t fear them
Note: FALA means therefore not or therefore don’t. TAKHSHAWHUM is derived from the root KH-SH-Y and it means fearing. The concrete word means dry dead grass or dark dry dead grass, therefore the fear here is like the fear of getting devoid of life. TAKHSHAW is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive fearing. HUM means them. TAKHSHAWHUM means arrive fearing them which means become afraid.
Wakhshawnee: And fear ME
Note: WA means and. KHSHAWNEE is derived from the root KH-SH-Y and it means fearing. The concrete word means dry dead grass or dark dry dead grass, therefore the fear here is like the fear of getting devoid of life. KHSHAW is an order form of a verb that is addressing a group pf people. This verb means arrive fearing or fear. NEE means me.
Waliotimma: And that I complete
Note: WALI means And so/and that. OTIMMA is derived from the root T-M-M and it means completion or completing. OTIMMA is the first person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means literally arrive completion which means complete.
niAAmatee: My soft treatment and approval
Note: the root is N-Ain-M and it means softness or softening. It also means yes which is a sign of approval. NiAAMATI means MY softening which is my soft treatment and approval
AAalaykum: On you (plural)
walaAAallakum: And perhaps
tahtadoon: You arrive at gift of guidance
Note: The root is H-D-Y and it means gifting for concrete and it also means guidance for the abstract. TAHTADOON is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive selves gift of guidance, which means arrive at guidance in short.

Salaam all and have a great day


Hussein

Sunday, August 21, 2005

2:149

Salaam all,

This is 2:149
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wainnahu lalhaqqu min rabbika wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloon

The Aya says:
And from where you(singular) came out, therefore direct your face towards half (the earth) of Masjid Alharam, and He (the order) is the abiding truth from your nurturer and the GOD pays attention to what you(plural) do.

My personal note:
MASJID ALHARAM would be translated linguistically as the place of Sujood (defined as prostration or any act that reveals signs of submission to something or someone greater) that is a cause for non violation. This is also the name of the area around the Ka’aba in Mecca. A place where it is forbidden to violate the peace of it and it is forbidden to fight or hunt in it.

Towards half the earth of means the general direction of it east,west, north, south and so forth.

The Masjid Alharam is the place where the prophet came out, because he was from Mecca.

Translation of the transliterated words:
Wamin: And from
Haythu: Where
Note: the root is Ha-Y-TH and it means where is place or time or otherwise.
Kharajta: you came out
Note: the root is KH-R-J and it means coming out as in coming out of home or hiding place and so forth. KHARAJTA is the second person singular masculine past tense of a verb that is derived from the root. This verb means You arrived coming out which means you came out.
Fawalli: Therefore direct/make directed
Note: FA means therefore. WALLI is derived from the root W-L-Y and it means direction in place, time or order of life. WALLI is an order form of the verb that is addressing a single male and it means make yourself arrive direction literally and that means direct or make directed.
Wajhaka: Your face/your acceptance/your front
Note: the root is W-J-H and it means face in concrete. WAJHIKA means your face. This face can have the abstract meaning as well of direction/acceptance/front.
Shatra: half of somehting of (here it is half the earth)/general direction of
Note: the root is SH-Ta-R and it means half of a whole. It also can mean direction as in directing oneself towards the half of the earth that is in that direction, therefore, general direction of.
almasjidi: place of showing sign of submission/place of prayer
Note: the root is S-J-D and in concrete it means a tree that is tilting downward due to a heavy load of fruits. It therefore is used to mean tilting downward of the face or the body including prostration. In abstract, it means showing signs of submission to a higher power/showing that one is giving in to the higher power. ALMASJID is the place or time where this act is performed and this is used to mean any place of prayer or mosque.
alharami: the one that is a cause for forbiddance to violate.
Note: the root is Ha-R-M and it means forbidden to violate or forbidding to violate. HARAM means a cause for forbidding to violate. This means forbidding to violate the place itself and things around it. Therefore being a cause for non violation.
Wainnahu: And he
Note: the He here points to the order.
Lalhaqqu: The abiding truth (with stress)
Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means abiding truth. LALHAQQ is the same but with added stress
Min: From
Rabbika: your nurturer
Note: the root is R-B-B and it means nurturing, education, growth and protection at the same time. RABB is the one that does all. I used the word nurturer for ease.
Wama: And not
Allahu: The GOD
Bighafilin: Not paying attention
Note: The root is GH-F-L and it means not paying attention. GHAFIL is the person that does not pay attention.
AAamma: about what
taAAmaloon: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or working. TaAAMALOON is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from this root. This means literally you arrive at doing and in actuality it means you do or you will do.

Salaam all and have great day

Hussein

Friday, August 19, 2005

2:148

Salaam all,

This is 2:148
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُواْ الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ اللّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Walikullin wijhatun huwa muwalleeha fastabiqoo alkhayrati aynama takoonoo yati bikumu Allahu jameeAAan inna Allaha AAala kulli shayin qadeer

The Aya says:
And to each, a direction that he follows, therefore be ahead to the good/better choices. Wherever you are, the GOD brings you collectively. The GOD is capable of measuring and performing the task on every entity.

My personal note:
The good/better choices are the ones that are good mostly in the spiritual sense. One can also look at the physical as long as it is spiritually pure.

Translation of the transliterated words:
Walikullin: And to each
Note: WA means And. LI means to. KULLIN is derived from the root K-L-L and it means the parts put together, therefore it means all at times and each at others. Here it means each of the all, which means each
Wijhatun: facing/direction
Note: the root is W-J-H and it means face. WIJHA is facing and that means a direction that one faces.
Huwa: HE
Note: the HE here returns to the each.
Muwalleeha: following her/makes self arrive at her
Note: the root is W-L-Y and it means direction or directing. MUWALLEE is the person that makes self arrive direction. HA means her and that points to the word WIJHATUN that means direction. Therefore the end meaning is following her.
Fastabiqoo: Therefore be ahead
Note: FA means therefore or So. STABIQOO is derived from the root S-B-Qaf and it means being ahead in time or place or in a race. ISTABIQOO is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. It means make yourselves arrive being ahead.
Alkhayrati: The choices/the good choices
Note: the root is KH-Y-R and it means good choice or better choice. ALKHAYRAT is the plural of KHAY and therefore the good choices.
Aynama: Wherever
Takoonoo: You are/you be
Note: Takoonoo is derived from the root K-W-N and it means being. TAKOONOO is the second person plural present of future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive being and that means you are or you be.
Yati: He arrives coming/He comes
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming from somewhere. YATI is the third person singular present or future tense of a verb that is derived of the root. This verb means HE arrives coming, which is often understood as he comes.
Bikumu: in/at/by/with you (plural)
Note: YATI BIKUMU together means HE brings you/he makes you come.
Allahu: The GOD
jameeAAan: Collectively/all
Note: The root is J-M-Ain and it means collecting things together. JAMEEAAaN means collectively or all together.
inna Allaha: The GOD (with stress)
AAala: On
Kulli: Every/All/each
Note: the root is K-L-L and it means K-L-L the parts put together, therefore it means all at times and each/every at others. Here it means each or all or every for all the meanings can do fine in this place
Shayin: entity/thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity or anything in existence.
Qadeer: capable of measuring and performing the task.
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meet in the pot. For abstract it takes the meaning of measuring and performing the appropriate task. QADEER is the one that is able to putting the meet in the pot and cook it right and that is the one that is able to measure what is needed and perform the task well.

Salaam all and have a great day


Hussein

Wednesday, August 17, 2005

2:147

Salaam all,

This is 2:147

الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
Alhaqqu min rabbika fala takoonanna mina almumtareen

The Aya says:
The abiding truth from your nurturer, therefore do not be of the suspicious

My personal note:
The Aya continues that the message is the abiding truth from GOD, including the direction of the QIBLA. It also mentions that there is not a hidden agenda and therefore it asks the prophet not to be of the suspicious ones.

Translation of the transliterated words:
Alhaqqu: the abiding truth
Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means abiding truth. ALHAQQ is the abiding truth
Min: From
Rabbika: Your nurturer
Note: the root is R-B-B and it means nurturing, education, growth and protection at the same time. RABB is the one that does all. I used the word nurturer for ease.
Fala: Therefore no
Takoonanna: you be (with stress)
Note: the root is K-W-N and it means being. TAKOONANNA is the second person singular masculine with stress of a verb that is derived from this root. This verb means you arrive being and that means you be (with stress)
Mina: of/from
Almumtareen: the doubters/the ones that assume something is hidden/the suspicious
Note: the root is M-R-W and it means in concrete a flint stone that if rubbed will produce fire or a breast of an animal that if rubbed will produce milk. In abstract it gives the meaning of rubbing or investigating something to see what it hides and this is used for suspicion or doubt or feeling that all is not transparent. ALMUMTAREEN are the people that do that and they are the doubters or the ones that feel that something important is hidden from them.

Salaam all and have a great day


Hussein

Monday, August 15, 2005

2:146

Salaam all,

This is 2:146
2:146
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum wainna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum yaAAlamoon

The Aya says:
Those to who WE brought the book/process of writing recognize it as they recognize their children, and a group of them suppress the abiding truth while they know

My personal note:
The Book is a word used a lot in the Qur’an and in different uses. The widest meaning is the process of writing and that includes all truths that were written, because all truth was taught by GOD. Here, it is generally understood as the bible (old and new testaments) and it probably includes the Qur’an as well as other works of truths that lead to GOD.

The message is that some people know the abiding truth and suppress it. This is always a grave sin

Translation of the transliterated words:
Allatheena: Those that
Ataynahumu: WE made come to them/ WE brought to them/To Whom WE brought
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming. ATAYNA is the first person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means WE made come literally and it means WE brought. HUM means them.
Alkitaba: The book/The process of writing
Note: the root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is anything that is related to writing including the ideas to the paper that it is written on. The common use is the book. Here, the book that is mentioned are the scriptures of the bible as part of the process of writing but it can extend especially to the Qur’an as part of the book.
yaAArifoonahu: They recognize him
Note: the root is Ain-R-F and it means elevated in concrete and therefore recognition for the abstract. YaAARIFOON is the third person plural present or future tense of a verb that means they arrive recognition/recognizing which means they recognize. HU means HIM. The him here is the message which is the process of writing is recognized by the people that received the process of writing that it is from GOD.
Kama: As
yaAArifoona: They recognize
Note: the root is Ain-R-F and it means elevated in concrete and therefore recognition for the abstract. YaAARIFOON is the third person plural present or future tense of a verb that means they arrive recognition/recognizing which means they recognize
Abnaahum: Their sons/their children
Note: the root is B-N-Y and it means building and it means son. As if to say that having children is a process of building. ABNAA means sons. HUM means their. The fact that the sons was used means that there is sons and daughters because masculine plurals is sex inclusive.
Wainna: And (with stress)
Fareeqan: a Group
Note: the root is F-R-Qaf and it means separating apart. FAREEQ is a product of that separation and that means a group.
Minhum: From them
Layaktumoona: suppress (with stress)
Note: the root is K-T-M and it means a plant that is stuck to the ground as an ivy and not able to rise above the ground. This is the concrete and for abstract it means something that cannot rise or be known and therefore suppressed from becoming apparent.
Alhaqqa: the abiding truth
Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means abiding truth. ALHAQQ is the abiding truth
Wahum: And they/While they
yaAAlamoon: know
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge. YaAALAMOON is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means They arrive knowing literally and that means they know.

Salaam all and have a great day

Hussein

Saturday, August 13, 2005

2:145

Salaam all,

This is 2:145
وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
Walain atayta allatheena ootoo alkitaba bikulli ayatin ma tabiAAoo qiblataka wama anta bitabiAAin qiblatahum wama baAAduhum bitabiAAin qiblata baAAdin walaini ittabaAAta ahwaahum min baAAdi ma jaaka mina alAAilmi innaka ithan lamina aththalimeen

The Aya says:
And if you brought to the people of the book every sign, they won’t follow your direction of facing, and you are not following their direction of facing, and some of them are not following the direction of some. And if you followed the footsteps of their empty desires after what came to you of knowledge, then you are of the misplacers of right and wrong.

My personal note:
This Aya continues the theme about the QIBLA and that is understood as the direction that we face in our prayers as muslims. The Aya mentions that the people of the book will not follow it even when the signs of proof are presented to them. It also mentions that they will have disagreements with each other.

Here, the QIBLA gets the feeling of concrete as in direction of prayer, but it also has with it an abstract meaning as in the direction to find GOD, or towards GOD, or in trying to get the acceptance of GOD. As if saying that each group will have it’s own way of reaching GOD

The AYA ends up informing the prophet that he will make a mistake if he followed the directions of others, especially after the knowledge that he received.

Translation of the transliterated words:
Walain: And if
Atayta: you made come to
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming as in coming with determination. ATAYTA is the second person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means made come to.
Allatheena: Those that
Ootoo: were brought
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. OOTOO is a third person plural past tense of a verb that is derived from this root. This verb means literally were brought/something was made to come to them.
Alkitaba: The book/the process of writing
Note: The root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is anything that is involved in writing. Therefore is the process of writing with all that is involved in it. This term often is used to mean the people that were given a book of GOD as the Christians and the jews but also the Gnostics and may extend to others as well.
Bikulli: With all/by all/with every
Note: BI means with or by. KULL is derived from the root K-L-L and it means the parts that make the whole together. Therefore it means all at times and each or every at others depending on the situation. Here, it means every.
Ayatin: Sign
Note: the root is Hamza-Y-H and it means sign. AYATIN is a sign.
Ma: Not
tabiAAoo: follow footsteps of
Note: the root is T-B-Ain and it means following footsteps or following behind. TABiAAOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the same root. This verb means arrive following literally and that means follow footsteps or just follow.
Qiblataka: Your direction of facing/your direction of acceptance
Note: the root is Qaf-B-L and it means front. QIBLATA is fronting and that means front facing front. This means direction of acceptance. KA means your
Wama: And not
Anta: You
bitabiAAin: follower of footsteps of
Note: the root is T-B-Ain and it means following footsteps or following behind. TABiAAIN means follower of footsteps.
Qiblatahum: their direction of facing/their direction of acceptance
Note: the root is Qaf-B-L and it means front. QIBLATA is fronting and that means front facing front. This means direction of acceptance. HUM means their.

Wama: And not
baAAduhum: Some of them
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means some. BaAAD means some. HUM means them.
bitabiAAin: follower of footsteps of
Note: the root is T-B-Ain and it means following footsteps or following behind. TABiAAIN means follower of footsteps.
Qiblata: direction of facing/ direction of acceptance
Note: the root is Qaf-B-L and it means front. QIBLATA is fronting and that means front facing front. It also leaves the meaning of direction of acceptance since we give our front to what we accept.
baAAdin: Some
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means some. BaAAD means some.
Walaini: And if
ittabaAAta: you followed footsteps of
Note: the root is T-B-Ain and it means following footsteps or following behind. ITTABaAATA is the second person singular past tens of a verb that is derived from the root. This verb literally means made yourself arrive following footsteps. This all means you followed footsteps.
Ahwaahum: Their empty desires
Note: The root is H-W-Y and it means what is between the earth and the sky. This is then the air that we breath and it is also considered emptiness as well as something that cannot hold weight. AHWAAHUM means their airs or empty desires in an abstract fashion.
Min: From
baAAdi: After
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or place. In time this means later or after.
Ma: What
Jaaka: Came to you
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. JAA is the third person past tense singular of a verb that is derived from this root. This verb means came. KA means to you.
Mina: of/from
alAAilmi: knowledge
Note: The root is Ain-L-M and it means knowing. ALAAiLM means the knowledge
Innaka: You (Singular with stress)
Ithan: then/therefore
Lamina: Of/from (with stress)
Aththalimeen: The misplacers of right and wrong.
Note: the root is THA-L-M and it means darkening for the concrete and misplacing right and wrong for the abstract. That is because people misplace right and wrong in darkness.

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, August 10, 2005

2:144

Salaam all,

This is 2:144

قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاء فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوِهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
Qad nara taqalluba wajhika fee assamai falanuwalliyannaka qiblatan tardaha fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu wainna allatheena ootoo alkitaba layaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim wama Allahu bighafilin AAamma yaAAmaloon

The Aya says:
WE could see the turning of your face in the sky back and forth. Therefore, we will direct you a direction of facing that you will happily accept. So, direct your face to the MASJID ILHARAM, and wherever you arrived at being direct your faces towards it (the half of the earth where it is located, east west, north south). And those that were brought the book know that he (the order) is the abiding truth from their nurturer, and The GOD is paying attention to what they do.

My personal note:
The MASJID HARAM is the name that is given to the mosque in Mecca around the cubical building Al KAABA. The meaning of MASJID HARAM is the place of performance of prostration or lowering of the head as signs of submission to GOD. The place makes forbidden to violate the place and things around it. MASJID HARAM is a place where pre-Islamic Arabs were forbidden to fight and they were forbidden to hunt as well in the area.

SHATR means half and when used to mean direction, it really means towards the half of the earth where something is located. So, when muslims pray they need to direct themselves to the half of the earth where the MASJID HARAM is located. Therefore it is a general direction and not really an exact science.

The significance of the change of QIBLA in 2:143 and 2:144 is really the fact that it changed rather than where it was and where is became. The significance is that GOD tells us that HE is everywhere, and therefore the direction of our facing can be changed. GOD has the east and the west and wherever we face, we will find HIS face accepting us.

Translation of the transliterated words:
Qad nara: We may see/we could see
Note: QAD is a word that is used to point out a point and here is gives the impression of the word may. NARA is derived from the root R-Hamza-Y and it means seeing in physical mental and spiritual sense. NARA is the first person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive at seeing here and this means WE may see.
Taqalluba: repeated turning back and forth of
Note: the root is Qaf-L-B and it means turning upside down or 180 degrees in the concrete sense. TAQALLUB is the repeated turning upside down or repeated turning 1800 degrees.
Wajhika: Your face/your direction
Note: the root is W-J-H and it means face for concrete and acceptance as well as direction for the abstract. WAJHIKA means your face.
Fee: in
Assamai: The above/the sky
Note: the root is S-M-W and it means rising above. SAMAI is the above or what is above or what makes things rise and that all applies to what is above the ground and beyond.
Falanuwalliyannaka: So, WE will direct you
Note: FA means SO or therefore, lANAWULLIYANNAKA is derived from the root W-L-Y and it means direction of following in direction and in otherwise. LANUWAALIYANNAKA is the a stress form of a verb that is first person plural future tense of a derived verb that means WE will make you arrive (at) direction, which means WE will direct you.
Qiblatan: Direction of facing/acceptance
Note: the root is Qaf-B-L and it means front. QIBLA is fronting and that means front facing front. This means direction of acceptance.
Tardaha: you will be happy with her/accepting her happily
Note: the root os R-Dhad-Y and it means being happy with (someone or something)/accepting happily. TARDA is the second person singular present of future tense of a verb that is derived from this root. This verb means arrive at accepting happily/arrive at being happy with. HA means her and the her here is the QIBLA which is the direction of facing (in prayer or so forth to reach acceptance)
Fawalli: Therefore direct
Note: FA means therefore. WALLI is derived from the root W-L-Y and it means direction of following. WALLI is an order form of the verb addressing an individual and means make yourself arrive direction which means direct.
Wajhaka: Your face/your direction
Note: the root is W-J-H and it means face for concrete and acceptance as well as direction for the abstract. WAJHIKA means your face.
Shatra: half (the earth) of
Note: the root is SH-Ta-R and it means half of a whole. It also can mean direction as in directing oneself towards the half of the earth that is in that direction.
Almasjidi: place of showing sign of submission/place of prayer
Note: the root is S-J-D and in concrete it means a tree that is tilting downward due to a heavy load of fruits. It therefore is used to means tilting downward of the face or the body including prostration. In abstract, it means showing signs of submission to a higher power/showing that one is giving in to the higher power. ALMASJID is the place or time where this act is performed and this is used to mean any place of prayer or mosque.
Alharami: the one that is a cause for nonviolation.
Note: the root is Ha-R-M and it means forbidden to violate or forbidding to violate. HARAM means a cause for forbidding to violate. This means forbidding to violate the place itself and things around it. Therefore being a cause for non violation.
wahaythu ma: And wherever
kuntum: You were/you arrived at being
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is the second person plural past tense of a verb that is derived from this root. It means arrived at being which means here you were.
Fawalloo: Therefore direct
Note: FA means therefore. WALLOO is derived from the root W-L-Y and it means direction of following. WALLOO is an order form of the verb addressing a group and means make yourselves arrive direction which means direct.
Wujoohakum: Your faces
Note: the root is W-J-H and it means face for concrete and acceptance as well as direction for the abstract. WUJOOHAKUM means your faces.
shatrahu half the earth of him
Note: the root is SH-Ta-R and it means half of a whole. It also can mean direction as in directing oneself towards the half of the earth that is in that direction. HU means him and the him points to the
Wainna: And (with some stress)
Allatheena: Those that
Ootoo: were brought
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. OOTOO is a third person plural past tense of a verb that is derived from this root. This verb means literally were brought/something was made to come to them.
Alkitaba: The book/the process of writing
Note: The root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is anything that is involved in writing. Therefore is the process of writing with all that is involved in it. This term often is used to mean the people that were given a book of GOD as the Christians and the jews but also the Gnostics and may extend to others as well.
layaAAlamoona: They know (with stress)
Note: LA here is used to stress the verb that is coming after it. YaAALAMOONA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing or knowledge. YaAALAMOON is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive knowing literally and it means in actuality they know or they will know.
Annahu: That he (the order from GOD to change the Qibla)
Note: the HE here is a tough one. It points to a word that is masculine. This masculine word can be the Masjid AlHARAM, but this will have some explanation to do. It also can point to the order from GOD to change the Qibla, or the message from GOD. This is what I find more in line with the AYA.
Alhaqqu: The abiding truth
Note: the root is H-Qaf-Qaf and it means abiding truth. ALHAQQU is the abiding truth. This means that it is true and that one should abide by it.
Min: From
Rabbihim: Their nurturer
Note: the root is R-B-B and it means growing physically, mentally under care and supervision. RABB is the one the helps all this growth and provides the supervision. HIM means their
Wama: And not
Allahu: The GOD
Bighafilin: Not paying attention
Note: The root is GH-F-L and it means not paying attention. GHAFIL is the person that does not pay attention.
AAamma: about what
yaAAmaloon: They do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or working. YaAAMALOON is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from this root. This means literally they arrive at doing and in actuality it means they do or they will do.

Salaam all and have a great day

Hussein

Friday, August 05, 2005

2:143

Salaam all,

This is 2:143
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللّهُ وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
Wakathalika jaAAalnakumommatan wasatan litakoonoo shuhadaa AAala alnnasiwayakoona alrrasoolu AAalaykum shaheedan wamajaAAalna alqiblata allatee kunta AAalayha illalinaAAlama man yattabiAAu alrrasoola mimman yanqalibu AAalaAAaqibayhi wa-in kanat lakabeeratan illa AAalaallatheena hada Allahu wama kanaAllahu liyudeeAAa eemanakum inna Allahabialnnasi laraoofun raheemun

The Aya says:
And that is (how) WE made you into a nation non extreme in order to be witnesses of truth on the people and in order for the envoy/messenger to be a witness of truth on you. And we did not make the direction of facing that you were on except to know who follows the footsteps of the envoy/messenger from who turns upside down on the back of his feet. And it (the old QIBLA or the change of it) is burdensome except on those that GOD gifted guidance. And the GOD was not to make your safety (in him) obsolete. Verily, GOD is compassionate, merciful to the people.

My personal note:
Witnesses of truth on the people, means that they can witness to the people about the truth. This also means that they can judge better between the different paths that people took, because they are a nation non extreme and that makes the best of witnesses because of the lack of bias. The messenger is the one that most non extreme and therefore, he is the witness on the muslims.

WASAT is a very important Islamic principle and it means that we have to always be careful from being on the edge and that is extremism in all it’s forms.

Translation of the transliterated words:
Wakathalika: And that is how/why
jaAAalnakum: We made you into
Note: the root is J-Ain-L and it means making into. JAAaLNA is the first person plural past tense of a verb that is derived from this root. This verb means We arrived making which means we made. KUM means you in the plural sense.
Ommatan: nation/group of people that share same origin and same goal
Note: the root is Hamza-M-M and it means mother or source if UMM and goal to reach if AMM and both are related. UMMA is the group of people that share the same origin and same goal. This can be a nation or something like it
Wasatan: non extreme/not on the edge (and that is the best possible place)
Note: the root is W-S-Ta and it means between the two edges, therefore the non extreme. This, in an abstract form is considered to the best position since it the more protected.
Litakoonoo: To be
Note: LI means to, as in, in order to. TAKOONOO is derived from the root K-W-N and it means being. TAKOONOO is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive at being. The whole thing ends up meaning to be.
Shuhadaa: Witnesses of truth
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth. The concrete meaning is the honey with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. SHUHADAA means witnesses.
AAala: on
Alnnasi: The people
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing and so forth. ALNASSI means the society or the people.
Wayakoona: And to be
Note: WA means and. YAKOONAis derived from the root K-W-N and it means being. YAKOONA is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrive at being. The whole thing ends up meaning and to be.
Alrrasoolu: The envoy/the messenger
Note: the root is R-S-L and it means the group of animals or people that are moving or being sent. ALRASOOL is the singular person that is being sent a lot to the group. Therefore, bringing messages from the source.
AAalaykum: On you
Shaheedan: Witness of truth
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth. The concrete meaning is the honey with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. SHAHEEDAN is the singular for witness.
wamajaAAalna: And WE did not make
Note: WAMA means and Not. JaAALNA the root is J-Ain-L and it means making. JAAaLNA is the first person plural past tense of a verb that is derived from this root. This verb means We arrived making which means we made.
Alqiblata: The direction one faces/the fronting
Allatee: That
Kunta: You (singular) were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTA is the second person singular past tense of a verb derived from the root. This verb means you arrived at being and that means you were. The person addressed here is the prophet
AAalayha: On her
Note: the her is the QIBLA
Illa: except
linaAAlama: So WE arrive at knowing/That WE know
Note: LI means to or in order to. NaAALAMA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing or knowledge. NaAALAMA is the first person plural present of future tense of a verb that is derived from the root. This verb means WE arrive at knowing which really means we know or we will know.
Man: Who
yattabiAAu: Follow behind/follow the footsteps of
Note: the root is T-B-Ain and it means following footsteps or following the path. YATTABIAAu is the third person singular or plural present or future tense of a verb that is derived from this root. This verb means literally makes self arrive at following footsteps of. This means following the footsteps or following the path or following behind
Alrrasoola: The envoy/the messenger
Note: the root is R-S-L and it means the group of animals or people that are moving or being sent. ALRASOOL is the singular person that is being sent a lot to the group, therefore, bringing messages from the source.
Mimman: from who
Yanqalibu: gets turned upside down
Note: the root is Qaf-L-B and it means turning upside down or turning 180 degrees for concrete. It also means brain and emotion since those two can turn upside down all the time. YANQALIBU is the third person singular present tense of a verb that is derived from this root and that means is arrived at turning upside down or gets turned upside down.
AAala: On
AAaqibayhi: The back of his two feet
Note: The root is Ain-Qaf-B and it means the back of the foot. AAaQIBAYHI are the backs of the two feet
wa-in kanat: And it was/And it arrived at being
Note: WA means And. IN is for stress of some sort. KANAT is derived from the root K-W-N and it means being. KANAT is the third person singular feminine past tense and it means arrived at being and can be understood as It was.
Lakabeeratan: Big/burdernsome
Note: the root is K-B-R and it means bigness/greatness/burdenness in all it’s meanings including physical and spiritual and mental.
Illa: Except
AAala: On
Allatheena: Those that
hada Allahu: the GOD guided
Note: HADA is derived from the root H-D-Y and it means gift for the concrete and guidance for the abstract because guidance is a gift in it’s own way. HADA is the third person past tense singular or plural of a verb that is derived from the root. This verb means arrived gift or arrived guidance. ALLAH means the GOD. The combination of the two words HADA ALLAHU means the GOD guided.
Wama: And not
kanaAllahu: Was the GOD
Note: KANA is derived from the root K-W-N and it means being. KANA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrived at being which means here WAS. ALLAHU means the GOD
liyudeeAAa: To make arrive loss/obsoleteness/damage
Note: LI means to. YUDeeAAa is derived from the root Dhad-Y-Ain and it means obsolete/lost/damaged. YUDeeAAa is the third person singular present tense of a verb that is derived from the root. This verb means made arrive loss/damage/obsoleteness which can mean make lost.
Eemanakum: Your safety (in GOD)
Note: The root is Hamza-M-N and it means safety. EEMAN is safety and here it is the safety in GOD.
Inna: This is for stress
Allaha: The GOD
Bialnnasi: by the people
Note: BI means in and by and other meanings depending on the location. ALNAS is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNAS are the society or the people
Laraoofun: Compassionate
Note: La is mentioned for stress. RAOOFUN is derived from the root R-Hamza-F and it means compassion. RAOOF means compassionate.
Raheemun: merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb. RAHEEM means womb like and that is in abstract means merciful as well as all the positive attributes of the womb.

Salaam all and have a great day


Hussein

Monday, August 01, 2005

2:142

Salaam all,

This is 2:142
سَيَقُولُ السُّفَهَآءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلاَّهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُواْ عَلَيْهَا قُل للَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Sayaqoolu alssufahao mina alnnasima wallahum AAan qiblatihimu allatee kanooAAalayha qul lillahi almashriqu waalmaghribuyahdee man yashao ila siratinmustaqeemin

The Aya says:
The light weight (in brain and spirit) of the people will say: What directed them away from the direction they faced (QIBLA)? Say: to the GOD belongs the east and the west. He guides who he desires to a path made straight.

My personal note:
The path made straight is the same Sirat Mustaqeem that is mentioned in the beginning of the Qur’an. This is what we ask GOD to guide us to. In our prayer, we direct ourselves to GOD, as if we are racing horses towards him and that is our QIBLA and we ask for the path made straight, in order to make our path to GOD manageable.

Translation of transliterated words:
Sayaqoolu: Will say
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying. SAYAQOOL is the third person plural or singular future tense of a verb that is derived of the root. This verb means Will arrive saying and this means will say.
Alssufahao: The light weight (in all it’s aspects especially mentally and spiritually)
Note: the root is S-F-H and it means weighing light or light weight and the light weight is in all it’s aspects and was mentioned in the Qur’an to means light weight in the mental and spiritual manner.
Mina: of/from
Alnnasi: The people/the society
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNAS are the society or the people who form the society.
ma wallahum: What directed them
Note: MA means what. WALLA is derived from the root W-L-Y and it means direction in the sense of direction of movement or static as well as direction as a hierarchy structure. WALLA is the third person singular or plural past tense of a verb that is derived from the root and that means Made arrive direction and this means directed. HUM means them.
AAan: Away from
Qiblatihimu: their direction of acceptance/their fronting/the direction they faced
Note: the root is Qaf-B-L and it means front. QIBLA is fronting and that means front facing front. This means direction of acceptance. HIMU is their.
Allatee: That
Kanoo: They were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from this root and that means arrived at being. This actually means they were.
AAalayha: On her
Note: the HER here means the QIBLA that they were on and that was the direction that they were on.
Qul: Say
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying. QUL is an order form of a verb that is derived from the root and it means Say.
Lillahi: To the GOD
Note: LI means to and here it addresses belonging. ALLAHI means the GOD
Almashriqu: The east/the place of the rising sun
Note: the root is SH-R-Q and it means the rising of the sun. ALMASHRIQ is the place where the sun rises and that is the east
Waalmaghribu: The west/the place of the setting of the sun
Note: WA means and. ALMAGHRIB is derived from the root GH-R-B and it means the setting of the sun. ALMAGHRIB is the place of the setting of the sun.
Yahdee: He arrives gift of guidance to/he guides.
Note: the root is H-D-Y and it means gifting for concrete and guidance of abstract because guidance is a gift from GOD. YAHDEE is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root and that means arrives guidance at or to. This means HE GUIDES
Man: Who
Yashao: He desires
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. YASHAO is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the verb. This verb means to desire entity.
Ila: To
Siratin: A path
Note: the root is S-R-T and it means path. SIRAT is a path.
Mustaqeemin: Made straight/made standing upright and balanced
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright. MUSTAQEEM means an entity made standing upright which gives the meaning of balance, straight and easy to use.

Salaam all and have a great day


Hussein