Monday, August 15, 2005

2:146

Salaam all,

This is 2:146
2:146
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum wainna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum yaAAlamoon

The Aya says:
Those to who WE brought the book/process of writing recognize it as they recognize their children, and a group of them suppress the abiding truth while they know

My personal note:
The Book is a word used a lot in the Qur’an and in different uses. The widest meaning is the process of writing and that includes all truths that were written, because all truth was taught by GOD. Here, it is generally understood as the bible (old and new testaments) and it probably includes the Qur’an as well as other works of truths that lead to GOD.

The message is that some people know the abiding truth and suppress it. This is always a grave sin

Translation of the transliterated words:
Allatheena: Those that
Ataynahumu: WE made come to them/ WE brought to them/To Whom WE brought
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming. ATAYNA is the first person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means WE made come literally and it means WE brought. HUM means them.
Alkitaba: The book/The process of writing
Note: the root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is anything that is related to writing including the ideas to the paper that it is written on. The common use is the book. Here, the book that is mentioned are the scriptures of the bible as part of the process of writing but it can extend especially to the Qur’an as part of the book.
yaAArifoonahu: They recognize him
Note: the root is Ain-R-F and it means elevated in concrete and therefore recognition for the abstract. YaAARIFOON is the third person plural present or future tense of a verb that means they arrive recognition/recognizing which means they recognize. HU means HIM. The him here is the message which is the process of writing is recognized by the people that received the process of writing that it is from GOD.
Kama: As
yaAArifoona: They recognize
Note: the root is Ain-R-F and it means elevated in concrete and therefore recognition for the abstract. YaAARIFOON is the third person plural present or future tense of a verb that means they arrive recognition/recognizing which means they recognize
Abnaahum: Their sons/their children
Note: the root is B-N-Y and it means building and it means son. As if to say that having children is a process of building. ABNAA means sons. HUM means their. The fact that the sons was used means that there is sons and daughters because masculine plurals is sex inclusive.
Wainna: And (with stress)
Fareeqan: a Group
Note: the root is F-R-Qaf and it means separating apart. FAREEQ is a product of that separation and that means a group.
Minhum: From them
Layaktumoona: suppress (with stress)
Note: the root is K-T-M and it means a plant that is stuck to the ground as an ivy and not able to rise above the ground. This is the concrete and for abstract it means something that cannot rise or be known and therefore suppressed from becoming apparent.
Alhaqqa: the abiding truth
Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means abiding truth. ALHAQQ is the abiding truth
Wahum: And they/While they
yaAAlamoon: know
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge. YaAALAMOON is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means They arrive knowing literally and that means they know.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: