Sunday, February 19, 2006

2:226

Salaam all,

this is 2:226
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فَآؤُوا فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Lillatheena yuloona min nisaihim tarabbusu arbaAAati ashhurin fain faoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

The Aya says:
To those who seek to stay away from their wives, a period of waiting of four months. Therefore if they returned to shading (each other), then Allah is forgiving, merciful.

My personal note:
This Aya mentions that the men that want to leave their wives have to wait four months before finalizing this process.

The word for returning back that was used was FAOO and it means they became shading or they arrived shading. This means that men provide the shade for their wives. It also holds within it the meaning that the women provide the shade to their men. This is a powerful statement in the desert of Arabia where the shade is something powerful and beautiful.

Translation of the transliterated words:
Lillatheena: to those that
Yuloona: withhold
Note: the root is Hamza-L-Y or Hamza-L-W and it means in concrete the fat that is in the buttocks or around the meat in general. Conceptually it can point to doing all that needs to be done or to withholding depending on the context. In this context it points to witholding from their wives.
Min: from
Nisaihim: their women/ their wives
Note: Note: the word means their women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy. NISA means women of. HIM is the plural them, therefore NISAIHIM means their women or, in this case, their wives.
Tarabbusu: waiting/period of waiting of
Note: the root is R-B-Sad and it means waiting or wait. TARABBUSU means waiting or period of waiting.
arbaAAati: four
Note: the root is R-B-Ain and it means becoming four. ARBaAAaTI means four,
Ashhurin: months
Note: the root is SH-H-R and it means the appearing moon. The concrete means known or apparent because it appears as clearly as the moon. It is also used to mean month, because the month corresponds with the appearing moon, it starts with the moon when it appears and the new month comes with the reappearance of the new moon.
Fain: therefore if
Faoo: they became shading (each other)/they returned their shade (to each other)
Note: the root is F-Y-Hamza and it means the shade that stands in the way of the sun. It is used for shading something or being above something so that it can shade below it. FAOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root. It means they become shading in a concrete manner. This means they (the couple) returned their shade to each other.
Fainna: So, verily
Allaha: Allah/And GOD
ghafoorun: Coverer protector/forgiving
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin
Raheemun: merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.


Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: