Thursday, December 14, 2006

3:38

Salaam all,

This is 3:38
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قَالَ رَبِّ هَبْ لِي مِن لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَاء
Hunalika daAAa zakariyya rabbahu qala rabbi hab lee min ladunka thurriyyatan tayyibatan innaka sameeAAu aldduAAai

The Aya says:
Then Zachariah called upon his nurturing Lord. He said: My Nurturing Lord, give me from Your generosity, good offspring/seed. Verily, You (are) all listening to the calling.

My personal note:
This Aya is interesting because the previous Aya reminded Zachariah that God provides whomever He wills. It also reminded Zachariah that God can provide even when it seemed impossible. It was then that he realized that he can call upon and ask his Lord for seed, which was the Arabic word that was used for children.

Translation of the transliterated words:
Hunalika: at that time, place/ then
daAAa: He called upon
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. DaAAa is an action that is completed. It means that the action of calling or calling upon happened by the subject (third person singular pointing to Zachariah) and the object is Rabbahu= his nurturing Lord that is coming up.
Zakariyya: Zachariah
Rabbahu: His nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABBA means nurturing lord of. HU means him.
Qala: He said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person singular). It means he said.
Rabbi: My Nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABBI is used here for calling: My nurturing Lord.
Hab: give/ donate/ provide
Note: The root is W-H-B and it means the giving without taking or expecting return. HAB is an order addressed to a singular. It means donate, or give without conditions or without taking.
Lee: To me
Min: from
Ladunka: at You/ Your presence/ Your Generosity/ You.
Note: LADUN means at and it carries different meanings according to the sentence. It means here Your presence, your generosity or just You.
Thurriyyatan: seeds/ offspring
Note: the root is TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATAN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth.

Tayyibatan: purely good
Note: the root is TTa-Y-B and it means good according the plane of thought. This basically means: good for that entity that is being talked about and in pure goodness.
Innaka: Verily You
sameeAAu: All hearing of/ all listening to
Note: the root is s-m-ain and it means hear or listen. The word has in it the absorption of the words and the understanding of them as to generate the appropriate response. Sameeaau is the one that listens a lot or the all listening to or all hearing of.
aldduAAai: the calling
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling an entity for help or otherwise. ALDDuAAaI is the calling for help or otherwise.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: