Friday, February 08, 2008

3:197

Salaam all,

This is 3:197
مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
MataAAun qaleelun thumma mawahum jahannamu wabisa almihadu

The Aya says:
A little fulfillment of needs, then their place of refuge is Hell, and hardship is the bedding.

My personal note:
Here, The Aya brings that all the apparent success of the people who reject the message is just a little fulfillment of needs in this life. The place of refuge or end is Hell. The Aya ends with hardship is the bedding. This is because we try to make the best place to sleep on peacefully and for those people, that bedding is not.

Translation of the transliterated words:
MataAAun: belonging of/ tools to goals of/ fulfillment of needs
Note: the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. This could be fulfillment of needs or reaching goals and so forth. All within limits. MATaAAuN is the action of reaching the goals/ fulfillment of needs, or the tools of reaching the goals or anything in that process, or any combinations of the three.
Qaleelun: a little/ cheap
Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELAN is little or few in quality and in quantity.
Thumma: then
Note: this is a sequence. It can be for time or place or anything that allows a sequence.
Mawahum: their place of resorting/ their end place/ their place of refuge
Note: MAWAHUM is derived from the root Hamza-W-Y and it means resorting or taking resort or refuge in a place or the place and time where one ultimately ends. It also could mean placing or refuge. MAWA means place or time of resort of or place and time of. HUM means them.
Jahannamu: hell
Wabisa: and hardship is/ and worse
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BISA is derived from the root B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. BISA means hardship or worse in this situation.
Almihadu: the bedding
Note: the root is M-H-D and it means the flat place where one can sleep or rest and so forth. It is also used for flat and easy surface of any kind. ALMIHADU is a word that describes an action or the process of the action or the product of the action. The meaning is bedding or making the flat place where one can sleep.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: