Saturday, February 23, 2008

4:1

Salaam all,

This is 4:1
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيرًا وَنِسَاء وَاتَّقُواْ اللّهَ الَّذِي تَسَاءلُونَ بِهِ وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا

Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhuma rijalan katheeran wanisaan waittaqoo Allaha allathee tasaaloona bihi waalarhama inna Allaha kana AAalaykum raqeeban

The Aya says:
O ye people: make yourselves conscious of your nurturing Lord, who created you (plural) from one self and created her mate from her, and He spread from both, numerous men and women. And make yourselves conscious of Allah, the one whom you ask interactively, including (make yourselves conscious of) the wombs. Indeed, Allah happened to be watching closely over you.

My personal note:
I wrote the wombs as a translation of Arham and that is the concrete meaning, but it does point to anyone we are related to through the wombs. The Aya includes being conscious of the wombs as being included in the consciousness of God. This makes the relationship through the womb to be one very strong one, especially, the womb that carried us into this earth.

One strong message here is taking care of our mothers, although it can be extended further. This is an interesting beginning to this Sura Nisa= the women, where it starts with including the wombs within the consciousness of Allah. This, to me, is very deep and strong.

Translation of the transliterated words:

Ya ayyuha: O you
Alnnasu: the people/ society
Note: ALNNASU is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS are the society/the people.
Ittaqoo: make yourselves act consciously of
Note: ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Rabbakumu: your nurturing Lord
Note: RABBIKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. KUM means plural you.
Allathee: who
Khalaqakum: created you (plural)/ shaped you
Note: the root is KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many other meanings that revolve around that theme. In concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQA is an action that is completed. It means the action of creation of the object (KUM= plural you) happened by the subject (third person singular)
Min: from
Nafsin: a self
Note: NAFSIN is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSIN means self.
Wahidatin: one/ single
Note: the root is W-Ha-D and it means one or a single unit. WAHIDATIN means one or single.
Wakhalaqa: and He created/ and He shaped
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KHALAQA is derived from the root is KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many other meanings that revolve around that theme. In concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQA is an action that is completed. It means the action of creation of the object (ZAWJAHA= her mate) happened by the subject (third person singular)
Minha: from her
Zawjaha: her mate/ the one with whom she is united
Note: the root is Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit. This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very close as to be rarely separate or sharing a common feature. ZAWJA means: mate of or the one with whom (ha=she) is united.
Wabaththa: and He spread
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BATHTHA is derived from the root B-TH-TH and it means: spreading as in making something widespread and everywhere and so on. BATHTHA is an action that is completed. It means: the action of spreading happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Minhuma: from the two of them
Rijalan: men
Note: the root is R-J-L and it means legs. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. RIJALAN means men.
Katheeran: many/ numerous
Note: Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHEERAN means: many or numerous.
Wanisaan: and women
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. NISAAN is derived from two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy. NISAAN means women.
Waittaqoo: an act consciously of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
Allathee: the one who
Tasaaloona: You (plural) ask interactively
Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. TSAALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening in an interactive manner by the subject (second person plural). The interactive component can be asking opposite asking or asking collectively and other forms of interactivity.
Bihi: by Him/ Him/ in Him
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. HI means him and it points to Allah.
Waalarhama: and the wombs/ including the wombs/ family
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALARHAMA is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. ALARHAMA means the wombs and it points to any entity we are connected to through wombs. This includes family members mainly including spouses.
Inna: indeed/verily
Allaha: Allah
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
AAalaykum: on you (plural)
Raqeeban: Watching/ watching closely
Note: the root is R-Qaf-B and it means watching. One concrete word derived from this root is Raqaba= neck which holds the head, or the highest part of the body or the watchtower of the body. RAQEEBAN means watching closely.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: