This is 4:84
فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَسَى اللّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَاللّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلاً
Faqatil fee sabeeli Allahi la tukallafu illa nafsaka waharridi almumineena AAasa Allahu an yakuffa basa allatheena kafaroo waAllahu ashaddu basan waashaddu tankeelan
The Aya says:
Then physically fight (O Muhammad), in Allah’s path. Only your own self is accountable. And strongly encourage the ones who made themselves safe (in Allah and His message). Perhaps, that Allah will hold back the fighting power of those who rejected. And Allah has more fighting power and stronger in showing bad consequences.
My personal note:
We covered the issue of fighting in Allah’s path and that it is the fight to remove active obstacles in the path of Allah’s message. The Aya here, touches the obligation upon the messenger and that He is only accountable to what he is asked to do and that is fight and strongly encourage his followers to fight.
The Aya then covers the intent of this fighting and it is always important to understand intent because the order cannot be unlinked from the intent. It is to hold back the harshness and toughness of the rejecters of the message. As mentioned earlier, to remove the active obstacles to the message.
The Aya ends up by reminding us that Allah is stronger than those who stand blocking His path. Allah is also more effective in causing bad consequences to human actions or inactions.
Translation of the transliterated words:
Faqatil: then physically fight (singular)
Note: FA means then or therefore or so. QATIL is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATIL is an order to a person but can be understood as addressing each individual in a group. It means: engage in the action mentioned above in an interactive manner. This carries the meaning of a physical fight where the two groups are involved in potentially physically killing each other.
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Tukallafu: obliged/burdened/ obligatorily burdened/ holding accountableNote: the root is K-L-F and it means a certain rash that comes on the face with reddish brown color. This is the concrete and it means conceptually, attachment since the person is stuck with that rash and obligation and it can mean a burden that the person is supposed to carry. TUKALLAFU is an action that is completed. It means: the action of burdening/ holding accountable or obligating an object (nafsaka= yourself) happened by an undeclared subject.illa: except/ if not
Note: NAFSAKA is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSA means self of. KA means you (singular).
Waharridi: and strongly encourage/ and shame in case of lack of action/ inform of poor consequences in lack of action
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. HARRIDI is derived from the root Ha-R-Dhad and in the form of HARAD it means the entity that is in poor shape. HARRIDI is an order or a demand to a singular. It means: strongly encourage an action/ make it shameful if they did not act. It’s relationship with the entity in poor shape comes from making them aware that their lack of action makes them in poor shape and so forth.
Almumineena: the ones who made themselves safe
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. ALMUMINEENA means ones who make themselves safe.
Yakuffa: He holds back/ He stops
Note: the root is K-F-F and it means the palm of the hand. This then can take several conceptual meanings including hold back, if the palm is closed and so on. YAKUFFA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (basa= hardness/ power) desist or stop is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
Basa: hardness of/ fighting power of/ toughness of
Note: the root is B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. BASA means the hardness and that is used to mean Fight or fighting power of because of the hard time all have with it.
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
waAllahu: and Allah/ while Allah
ashaddu: more tight/ more intense
Note: the root is SH-D-D and it means tightening something or making it harder or more firm. ASAHDDU means tighter or harder or more intense.
Basan: toughness/ hardness/ fighting power
Note: the root is B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. BASAN means the hardness/ toughness and that is used to mean Fight or fighting power of because of the hard time all have with it.
Waashaddu: and more tight in/ intense in
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ASHADDU is derived from the root SH-D-D and it means tightening something or making it harder or more firm. ASAHDDU means tighter or harder or more intense.
Tankeelan: making of tough consequences
Note: the root is N-K-L and it means to avoid something or doing something due to witnessing or clear knowledge of the bad consequences. Conceptually, it carries the meaning of avoidance and of tough consequences to actions or words and so forth. TANKEELAN is the making of those tough consequences, so they will work as a reminder to do what needs to be done or avoid what needs to be avoided.
Salaam all and have a great evening.