Tuesday, December 09, 2008

4:85

Salaam all,

This is 4:85
مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ اللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا
Man yashfaAA shafaAAatan hasanatan yakun lahu naseebun minha waman yashfaAA shafaAAatan sayyiatan yakun lahu kiflun minha wakana Allahu AAala kulli shayin muqeetan

The Aya says:
Whoever makes a beautiful intercession, will have a portion of it. And whoever makes an ugly intercession, will have a share of it’s responsibility. And Allah happened to be nourishing upon every entity.

My personal note:
The Aya gives an important rule for us. It tells us that when we recommend on behalf of someone then it is a responsibility that we will have to carry. If the recommendation is good and the person deserves it, then God likes it, while if it is not then we carry part of the responsibility as well.

This rule is often understood as pointing to intercession on the Day of Judgment, where Allah is telling all, that you should not intercede or recommend to God, except those who deserve to be recommended. However, it applies to every day life.

The Aya ends with telling us, that God takes care of every thing and everybody and He provides us what maintains us.

Translation of the transliterated words:
Man: who/ whomever
yashfaAA: recommends on behalf of another/ intercedes on behalf of another.
Note: the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). YASHFaAA is an action that is being completed. It means: the action of recommending or interceding on behalf of an object (undeclared) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

shafaAAatan: intercession/ recommendation
Note: the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). SHAFaAAaTAN is what makes an odd number even in a concrete fashion. This means partnership with one person to help for time of need, and in this area some form of intercession on behalf of someone or recommendation as the type of partnership.
Hasanatan: good/ beautiful
Note: the root is Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. HASANATAN is an entity of beauty or goodness which could be an act or a matter or any other entity.
Yakun: will happen to be/ happens to be
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKUNI is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular). This in turn means: He happens to be
Lahu: to him/ belongs to him
Naseebun: A part/ A portion
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, uphill or difficult and tiring effort and a worshipped stature since it is usually elevated or pursued. NASEEB is used to mean a portion or part of something. When one places an entity on an elevated area, then it is ready to be picked by some and that may be the relation to portion to be picked and so on
Minha: of her (the recommendation or intercession).
Waman: and whoever/ while whoever
yashfaAA: recommends on behalf of another/ intercedes on behalf of another.
Note: the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). YASHFaAA is an action that is being completed. It means: the action of recommending or interceding on behalf of an object (undeclared) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

shafaAAatan: intercession/ recommendation
Note: the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). SHAFaAAaTAN is what makes an odd number even in a concrete fashion. This means partnership with one person to help for time of need, and in this area some form of intercession on behalf of someone or recommendation as the type of partnership.
Sayyiatan: ugly/ hated
Note: the root is S-Y-Hamza and it means hated word or deed. It can also mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SAYYIATAN is the ugly or hated deed or any ugly or hate worthy entity.
Yakun: will happen to be/ happens to be
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKUNI is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular). This in turn means: He happens to be
Lahu: to him/ belongs to him
Kiflun: share of responsibility
Note: The root K-F-L and it means behind/pelvis or what protects the pelvis, as in the matt that one sits on when riding the horse or a camel and so forth. It is extended according to the plane of thought to mean protection and taking care of or be responsible for the welfare of. KIFLUN is a share of responsibility.
Minha; of her/ from her
Wakana: and happened to be
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KANA is derived from the root K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular pointing to Allah). This in turn means: He was or He happened to be.
Allahu: Allah
AAala: upon/ on
Kulli: every/ each
Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity.
Muqeetan: maintaining/ providing/ nourishing
Note: the root is Qaf-W-T and it means in concrete usage: what maintains the human or animal or otherwise of food and drink and so on. Conceptually, it carries the idea of provision, nourishment and maintenance. MUQEETAN is the one who provides the nourishment or maintenance.

Salaam all and have a great day.


Hussein

2 comments:

sa said...

asalaamualaekum
May Allah reward you.I don't know how this ayah could relate to intercession on the day of judgment as on that day no one will be able speak except by Allah's will and what He wills. That is one of the meanings of "Maalik-e-yawm-id-Deen" to emphasize the return of total authority to Allah Ta'ala. So, and Allah knows best, this particular ayah with the implication of a CHOICE and thereby resulting consequences should relate to a realm where the power to assert one's will exists.

hussein said...

Jazaka Allah Khair and thank you for your comment. You are right, at least in the bad intercession, for Allah (swt) will not allow for a bad intercession on the day of Judgement. As for the good intercession then there is evidence of God allowing it, at least to some very few select people. Most or all people of Tafsir understood this Aya as pointing to our every day life.

Thank you so much for bringing this to my attention.

hussein