Tuesday, May 05, 2009


Salaam all,

This is 4:132
وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakafa biAllahi wakeelan

The aya says:
And to Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is more than sufficient Guarantor.

My personal note:
The Aya reiterates the reminder that all that is around us belongs to Allah. This Aya adds that in addition to Allah being free of need and praiseworthy, Allah is the guarantor that Mumins have and He is more than sufficient. Allah Guarantees the system of the heaven and earth, and He also guarantees that the deeds of the people reach their destination.

This leaves the Kafir without harming Allah since Allah is free of need, not taking away from the praise that Allah is worthy of, yet being deprived of the Guarantee that Allah provides because of his rejection. This is then the Kafir’s great loss.

Translation of the transliterated words:
Walillahi: And to Allah belongs
Ma: what
Fee: in
alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.
Wama: and what
Fee: in
Alardi: the land/ the earth
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means land or earth. AlARDI is the land or the earth.
Wakafa: and sufficient
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KAFA is derived from the root K-F-W and it means meeting the challenge or the need in any way as in having done enough to meet that challenge and so forth. In this context, it takes the meaning of being sufficient or more than sufficient.
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALLAH is Allah
Wakeelan: guarantor
Note: the root is W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship of another. WAKEEL is the guarantor which includes takes care of matter to completion and also protection and so on.

Salaam all and have a great day.


No comments: