Friday, June 05, 2009

4:142

Salaam all,

This is 4:142
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُواْ إِلَى الصَّلاَةِ قَامُواْ كُسَالَى يُرَآؤُونَ النَّاسَ وَلاَ يَذْكُرُونَ اللّهَ إِلاَّ قَلِيلاً
Inna almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum waitha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan

The aya says:
Indeed, the hypocrites attempt tricking Allah and He tricks them. And when they rise to the ritual prayer, they rise dragging their feet. They play show with people, while they do not remember and mention Allah, except a little.

My personal note:
The term YUKHADiAAooNA is a term that carries with it revealing and concealing in an interactive manner in order to reach an aim. In here, the aim is to trick the other. So, the message is that if one wants to play tricky games with Allah, then Allah is on top and the game backfires on the trickster.

The Aya also gives some features about the hypocrites. Their actions are for show and their energy for the ritual prayer is always poor. This is because their ritual prayer is devoid of the true and deep connection and communication with Allah. May Allah improve our ritual prayers and increase the depth of our connection with Him.

Translation of the transliterated words:
Inna: indeed
Almunafiqeena: the hypocrites/ the ones who claim safety in God while they are otherwise.
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in having an apparent picture that is different from the hidden one. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the apparent being different from the hidden. ALMUNAFIQEEN in this context are the ones who declare Iman (safety in God) while in truth, they are otherwise.
yukhadiAAoona: they try concealing/ interactively conceal/ mislead/ trick
Note: the root is KH-D-Ain and it means revealing something and concealing another or the opposite for an effect to the advantage of the actor. This is then conceptually taken to cover tricking/misleading someone or just hiding some important issues or secrets. YUKHADIAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of interactively concealing is happening by the subject (third person plural) from the object (Allah, coming up). The interactivity here covers mostly their trying to conceal their intention and action or them playing with revealing something and concealing another.
Allaha: Allah
Wahuwa: while He/ and He
khadiAAuhum: conceals from them/misleading them/ tricking.
Note: the root is KH-D-Ain and it means revealing something and concealing another or the opposite for an effect to the advantage of the actor. This is then conceptually taken to cover tricking/misleading someone or just hiding some important issues or secrets. KHADiAAuHUM means: He is concealing from them. It can take the meaning of Allah misleading them in response to their effort.
Waitha: and if/ when
Note: the ITHA carries the feeling of a timed conditional.
Qamoo: rose/ stood
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. QAMOO is an action that is completed. It means: the action of standing upright happened by the subject (third person plural). Because it comes after ITHA it carries the completed action form even though the verb can be in the present or the future. So, ITHA QAMOO actually means: if/when they rise.
Ila: towards/ to
Alssalati: the prayer/ the ritual prayer
Note: the root is Sad-L-Y and it means two main things in concrete. One is the lower back area and this one is used for one who is racing towards a goal and the head is close to the lower back of the one who is ahead. It is also used in concrete to mean heat and warmth and fire. The word is used for prayer as well. In this context, ALSSALATI is the ritual prayer.

Qamoo: rose/ stood
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. QAMOO is an action that is completed. It means: the action of standing upright happened by the subject (third person plural).
Kusala: dragging their feet/ lazily/ hesitantly/ without energy/ without enthusiasm
Note: the root is K-S-L and it means: not having energy or enthusiasm about something that should give energy and enthusiasm. Conceptually, it is used for laziness, dragging feet, being hesitant and without energy. KUSALA here carries the meaning of dragging their feet or going with no energy nor enthusiasm.
Yuraoona: they show off/ they aim being seen/ they play show
Note: the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. YURAOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of vision is happening or will be happening in an interactive fashion by the subject (third person plural). The interactive form here takes the meaning of showing off or aiming to see and be seen.

Alnnasa: the people/ the society
Note: ALNNAS is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS are the society/the people.
Wala: and not/ while note
Yathkuroona: they mention and remember
Note: the root is TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. YATHKUROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of mentioning and remembering the object (Allah, coming up) at the same time is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Allaha: Allah
Illa: if not/ except
Qaleelan: a little/ not much
Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELAN is little or few in quality and in quantity.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: