This is 4:149
إِن تُبْدُواْ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُواْ عَن سُوَءٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا
In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw taAAfoo AAan sooin fainna Allaha kana AAafuwwan qadeeran
The Aya says:
If you reveal goodness or hide it or forgive ugliness then indeed, Allah happened to be forgiving, capable.
My personal note:
The Aya continues the theme from the previous one. After having mentioned that Allah does not like the outward ugly expression, here it gives the things that Allah likes, the open or hidden deeds and words of goodness as well as forgiveness.
The end somewhat subtly reminds us that if we forgive our fellow man then Allah forgives our transgressions against him. It also reminds us of Allah’s great capability to do that and more.
Translation of the transliterated words:
Tubdoo: you reveal/ you make apparent
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making exposed or making apparent is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object KHAYRAN = good.
Khayran: good/ choice
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRAN means: good or best choice and so on.
tukhfoohu You (plural) hide him
Note: the root is KH-F-W or KH-F-Yand it means hidden. It also can mean unhidden at other times depending on the sentence. TUKHFOO is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (HU= him and it points to KHAYRAN= good) hidden is happening or will be happening by the subject (second person plural).
taAAfoo: you erase
Note: the root is Ain-F-W and it means erasing something through the effect of the wind. This is the concrete and in abstract it means erasing a fault from the record as in forgiving it or erasing something from one’s ownership as in giving it up to someone else. In this context, it points to not being accountable to what happened. TaAAFOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of erasing or making unaccounted the object (SOOIN= hated or ugly deed or word) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
AAan: about/ away/ from/ of
Note: this word takes the meaning of from, but at times takes the meaning of away from and so on.
Sooin: hated or ugly word or deed
Note: the root is S-Y-Hamza and it means hated word or deed. It can also mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SOOIN points to an ugly or hated or bad deed or saying. TaAAFOO AAaN SOOIN takes the meaning of forgiving a bad transgression or erasing a transgression.
Fainna: then indeed
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
AAafuwwan: eraser of accountability/ forgiving
Note: the root is Ain-F-W and it means erasing something through the effect of the wind. This is the concrete and in abstract it means erasing a fault from the record as in forgiving it or erasing something from one’s ownership as in giving it up to someone else. In this context, it points to not being accountable to what happened. AAaFUWWAN means one who erases accountability of sins of the others.
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the exact need and finish a task. QADEERAN means: an entity that puts limits, measures and is capable to perform accordingly. This takes the meaning of all capable in this context.
Salaam all and have a great day.