Tuesday, June 02, 2009

4:141

Salaam all,

This is 4:141
الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّهِ قَالُواْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ فَاللّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَن يَجْعَلَ اللّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلاً
Allatheena yatarabbasoona bikum fain kana lakum fathun mina Allahi qaloo alam nakun maAAakum wain kana lilkafireena naseebun qaloo alam nastahwith AAalaykum wanamnaAAkum mina almumineena faAllahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati walan yajAAala Allahu lilkafireena AAala almumineena sabeelan

The Aya says:
Those who wait by you (plural), so if a win happened to be yours from Allah, they said: Were we not with you? And if a portion happened to be for the rejecters, they said: did we not seek support for you (plural) and protect you from the ones who make themselves safe (in Allah). Then Allah will judge between you (on) the Day of Judgment. And Allah will never make a path for the rejecters upon the ones who make themselves safe (in him).

My personal note:
This Aya brings about one issue of the hypocrites. They try to play on both sides of a conflict in order to gain from both sides. What is blameworthy here is not arbitration or peacemaking when peacemaking is called for. What is blamed is appeasing the enemies of Islam when the armed conflict took place already.

The Aya, in a sense, continues the issue of the previous Ayat of taking the rejecters as guardians and directors short of the believers. The aya ends up with declaring that God is the judge in the end and that God will never give the ultimate result to the unbelievers over the believers.

Translation of the transliterated words:
Allatheena: those who
Yatarabbasoona: wait/ make themselves wait
Note: the root is R-B-Sad and it means waiting or wait. YATARABBASOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of waiting or making oneself wait is happening by the subject (third person plural)
Bikum: by you (plural)
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. KUM means plural you.
Fain: so if
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
Lakum: for you (plural)/ to you(plural)
Fathun: opening/ win/ relief
Note: the root is F-T-Ha and it means to open for the verb and opening for the noun. The concept that it carries are either opening or relieving from pressure which includes a gain or win. FATHUN means opening and that includes winning and relief.
Mina: from
Allahi: Allah
Qaloo: they said/ communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate.
Alam: not?!
Note: This is a beginning of a question
Nakun: we happen to be/ we be
Note: the root is K-W-N and it means being. NAKUN is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular). This in turn means: We happen to be. ALAM NAKUN would take the meaning of: did we not happen to be?!
maAAakum: with you (plural)
wain: and if
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: He was or He happened to be
Lilkafireena: to the rejecters/ the discarders (of Allah and His message)
Note: LI means to. LKAFIREENA is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it. In this context, the truth is Allah and His message

Naseebun: A part/ A portion/ a win
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, uphill or difficult and tiring effort and a worshipped stature since it is usually elevated or pursued. NASEEB is used to mean a portion or part of something. When one places an entity on an elevated area, then it is ready to be picked by some and that may be the relation to portion to be picked and so on. In this context it carries the meaning of a win or something like it.
Qaloo: they said/ communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate.
Alam: not?!
Note: This is a beginning of a question
Nastahwith: We seek support / protect/ bring together
Note: the root is Ha-W-TH and it means in concrete: to bring the camels together so that they can move faster in a caravan or so on. Conceptually, it is then used to bringing things together for better and faster movement or just for a general advantage. NASTAHWITH is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking to bring together the object (AALAYKUM= upon you )for an advantage is happening or will be happening by the subject (first person plural). The form is of a present tense or future tense, but it is an action that is completed because it came after ALAM. ALAM NATSTAHWITH then means: Did we not protect/ bring together/ support.
AAalaykum: upon you (plural)
wanamnaAAkum: and prevent/ including becoming barriers for you/ protect
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. NAMNaAAKUM is derived from the root M-N-Ain and it means barrier between one entity and another. This is then conceptually used to cover many meanings. NAMNaAAKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming barrier for the object (KUM=plural you) is happening by the subject (first person plural). Again, this action is completed despite it’s form because it is still governed by the ALAM?! That came earlier.
Mina: from
Almumineena: the ones who made themselves safe
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. ALMUMINEENA means ones who make themselves safe.
faAllahu: then Allah
yahkumu: rules/ judges
Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way possible using the best tools of knowledge, compassion, justice and mercy, and that is wisdom. YAHKUMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ruling or judging is happening by the subject (third person singular).
Baynakum: between you (plural)
yawma: day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMI means day of.
Alqiyamati: the standing/ the rising
Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. ALQIYAMATI is the standing upright or upright standing. This is a term that is used for the day of judgment because we all stand in front of GOD. YAWMA ALQIYAMATI is the judgment day.
Walan: and never
yajAAala: will he make/ shall He make
Note: the root is J-Ain-L and it means making or to make. YAJAAaLA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Sabeelan= path) is happening or will be happening by the subject (Allah, coming up).
Allahu: Allah
Lilkafireena: to the rejecters/ the discarders (of Allah and His message)
Note: LI means to. LKAFIREENA is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it. In this context, the truth is Allah and His message
AAala: upon/ on
Almumineena: the ones who made themselves safe
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. ALMUMINEENA means ones who make themselves safe.
Sabeelan: a path
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELAN is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: