Thursday, August 04, 2011

6:51

Salaam all,


Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum yattaqoona

The Aya says:
And warn by him (what was inspired to you) those who fear that they will gathered towards their nurturing Lord. They have no guardian nor intercessor short of Him. Perhaps they will act consciously.

My personal note:
The word ANTTHIR is translated as warn. It is a term that is used to warn and inform at the same time that warned can become safe if acted properly. So although it is a warning, it is also a path to safety. That is why it is followed by the statement " those who fear that they be gathered towards their Lord". As if to reassure them that they can do something to ease their fear and that is acting in Taqwa= consciousness of their Lord.

The end of the Aya does emphasize two points and that is there is no guardian short of Allah and that intercession is also through God. This statement does not negate intercession completely but it emphasizes that intercession, if it is to occurr, it will be through God’s blessing and approval and not any other way.

Translation of the transliterated words:
Waanthir: and warn
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. Anthir is derived from the root N-TH-R and it means self imposed consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments. ANTHIR is an order addressed to a singular. It means: warn.

Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to what they own that they offer for ransom. The Him is pointing to what is inspired towards Muhammad.
Allatheena: those who
Yakhafoona: fear
Note: the root is KH-W-F and it means fear. YAKHAFOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of fearing is happeneing or will be happening by the subject (third person plural).

An: that
Yuhsharoo: they will be gathered
Note: the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. YUHSHAROO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gathering the object (third person plural) in one place is going to be made to happen by an undeclared subject.

Ila: to/ towards
Rabbihim: their nurturing Lord
Note: RABBIHIM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. HIM means them.
Laysa: not
Lahum: to them/ belong to them
Min: from
DooniHI: short of/ below of
Note: The root is D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean lower than at times depending on the plane of thought of the sentence. DOONI means short of or below of. HI means him and points to Allah.

waliyyun: guardian
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALIYYUN is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian is the one that applies.
Wala: nor
shafeeAAun: interceder/ recommender
Note: the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). SHAFeeAAuN is the one who intercededs on behalf of another.

laAAallahum: perhaps they
yattaqoona: act consciously/ act in consciousness of Allah
Note: the root is W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. YATTAQOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting consciously is happening or will be happening by the subject (third person plural)

No comments: