Tuesday, August 02, 2011

6:50

Salaam all,


Qul la aqoolu lakum AAindee khazainu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya qul hal yastawee alaAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona

The Aya says:
Say (O Muhammad): I do not say to you (plural) I have Allah’s stores nor do I know the unperceived nor do I say to you (plural) that I am an angel. I merely join and follow what is inspired towards me. Say (O Muhammad): is the blind and seeing at the same level? Why do they not contemplate?!

Translation of the transliterated words:
I translated the word KHAZAIN as stores. Here I use the term store as “the entity where things are stored” and the things that are stored include things that are material as well as knowledge and so on. So, the term encompasses the riches that come first in mind as well knowledge and so on.

The Aya ends with a question that suggests a known answer and that is that the seeing and the blind are not on the same level. In this case, the comparison is between the person that sees the signs from Allah and follows them with the one who refuses to see them and rejects them. This theme comes often and related to it is the comparison between light and darkness since the light is what makes us see clearly while the darkness makes vision difficult or impossible.

Translation of the transliterated words:
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
la aqoolu: I do not say/ communicate
Note: LA is for negation of the action. AQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. AQOOL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of saying or communicating is happening or will be happening by the subject (first person singular).

Lakum: to you (plural).
Aaindee: at mine/ I have/ in my possession
Khazainu: vaults of/ storages of/ stashes of
Note: the root is KH-Z-N and it means stashing or storing or putting entities in the vault and so on. Conceptually, it can point to something that is hidden and not many people know about it and also to what is stored and is precious and so on. KHAZAINU means vaults of/ Stashes of or storages of. This could be something material and it also could be in the form of knowledge and wisdom that is hidden from most.
Allahi: Allah

wala aAAlamu: nor do I know/ including I do not know
Note: WALA gets the meaning of nor or including not. aAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (alghayba= the unperceived) for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Muhammad pbuh).

Alghayba: the unperceived
Note: ALGHAYBA is derived from the root GH-Y-B and it means unperceived in general. One concrete word is the word for thick forest where many things are hidden and unperceived as opposed to the open desert that the Arabs were familiar with. This is then conceptually taken to any thing that disappears or becomes as if it disappeared in the forest. ALGHAYBA here means the unperceived.

wala aqoolu: nor do I say/ communicate
Note: WALA takes the meaning of nor. AQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. AQOOL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of saying or communicating is happening or will be happening by the subject (first person singular).
Lakum: to you (plural).
Innee: that I
Malakun: an angel
Note: the
root is L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. MALAKUN means an angle. It was not however used to point to human messengers.
In: merely

attabiAAu: I make myself join and follow/ I follow for myself
Note: the root is T-B-Ain and it means following footsteps or join and follow footsteps. T\ATTABiAAu is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself follow footsteps or join and follow footsteps of the object (ma youha ilayya= what is inspired towards me) is happening or will be happening by the subject (first person singular).
Illa: nothing but/ if not/ except
Ma: what
Yooha: is inspired
Note: YOOHA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. YOOHA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of communicating with the object (Ilayya= to me) is happening or will be happening by an undeclared subject.

Ilayya: to me/ towards me

Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
hal yastawee: do they level?/ do they become similar?
Note: HAL is pointing that this is a question. YASTAWEE is derived from the root S-W-Y and it means balance or equality. YASTAWEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of balancing between the subjects (ALaAAMA WAALBASEER= the blind and the seeing) is happening or will be happening. HAL YASTAWEE is a question of whether the two are balanced and equal or not.
alaAAma: the blind
Note: the root is Ain-M-Y and it means blindness. ALaAAMA is the blind person.

Waalbaseeru: and the seeing
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALBASEER is derived from the root B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight. ALBASEERUN means the seeing.

Afala: so why not? So do you (plura) not?
Tatafakkaroona: think/ contemplate
Note: TATAFAKKAROON is derived from the root F-K-R and it means thinking and thought and contemplation. TATAFAKKAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself contemplate or think is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: