Wakathalika nufassilu alayati walitastabeena sabeelu almujrimeena
The Aya says:
As as such, we make the signs clearly distinct and in order that the path of the criminals become clear.
My personal note:
I translated the term nufassilu Al Ayat as “making the signs clearly distinct”. The term nufassil is derived from the root F-Sad-L and it means making a clear distinction between one entity and another. It applies to the joint where it separates one side or the other and in other areas. So, Tafsseel is making it clear which is which. To, me that signifies the ability to distinguish the applications and understandings of the different Ayat.
Often times this term is translated as “Detailing”. It does apply to the term but more in the form of clearly identifying the different parts that need to be identified as separate and distinct, as in the detailing of the work of the builder and so on, rather than spelling every single “detail”.
Translation of the transliterated words:
Wakathalika: and as such
Nufassilu: We detail/ we distinguish
Note: the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. NUFASSILU is an action that is derived from the root. The action is being completed or will be completed. It means that the action of distinguitiong or detailing of the object (ALAYATI= the signis)is happening or will be happening by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
Walitastabeena: and in order to become clarified
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or in order to. TASTABEENA is derived from the root B-Y-N and it means between. This word then assumes many meanings as separation and distancing between two or more things. It also carries the meaning of clarification between two things. Here, it adopts the meaning of clarification. TASTABEENA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming clear is happening by the subject (third person singular pointing to SABEEL ALMUJRIMEENA= path of the guilty).
Sabeelu: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELA is the flowing water or the path of.
Almujrimeena: the guilty/ the criminals/ the severers of good ties
Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate. ALMUJRIMEEN are the ones who sever ties and those are the criminals and the guilty parties.
Salaam all and have a great day