Innee wajjahtu wajhiya lillathee fatara alssamawati waalarda haneefan wama ana mina almushrikeena
The Aya says:
I indeed directed my face to the one who created the heavens and the earth righteously, and I am not amongst the polytheists.
My personal note:
In this, Abraham declares to his people that other than the one who created the heavens and the earth, none of the other lords that they worshipped is worth worshipping. Therefore he is moving his face towards him.
Directing the face to the one who created the heavens and the earth suggests that he is putting all his energy in the direction of Allah and tilting away from the others.
Translation of the transliterated words:
Innee: I indeed
Wajjahtu: directed/ made face
Note: the root is W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets the eye or what receives others, since the face is what we meet first. It aslo can be used to mean direction since the face is pointing to our direction. WJJAHTU is an action that is completed. It means: the action of making the object (WJHIYA= my face) face happened by the subject (first person singular). In this context it points to direction inner and outer.
Wajhiya: my face/ my direction/ my energy
Note: the root is W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets the eye or what receives others, since the face is what we meet first. WJHIYA means my face, but in this context points to his direction and energy and all of his own self.
Lillathee: to the one who
Fatara: created/ cracked open/ caused born/ caused to emerge
Note: the root is F-TTA-R and in concrete it is used when something opens and something comes out of it or inside of it or just opens with consequence and so on. Conceptually, it is used to mean break of the fast because then the mouth opens and food enters, but also any form of creation or birthing that happens when the womb opens and the baby comes out or the seed opens and the plant comes out. So, any form of creation of something from something else may apply. FATARA is an action that is completed. It means: the action of creating or causing the object (Alssamawati= the heavens) to be born or to crack open and emerge happened by the subject (third person singular)
Alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.
waalarda: and the earth
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALARDA is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDA is the earth/ the land.
Haneefan: righteous/ tilted towards God
Note: this is a word that is hard to translate. The root is Ha-N-F and it means the foot that is tilting inwards so that the sole is exposed. The Haneef is the one whose foot is tilted towards the other foot. This is then used to mean, in this context, that the person who is haneef is the one who tilts to the natural spiritual tendency and that is a tilt towards God.
Wama: and not/ while not
Mina: of/ from
Almushrikeena: the ones who make partners (To Allah)/ the polytheists
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ALMUSHRIKEENA are the ones who make partners to God in worship or in action and that includes the polytheists.
Salaam all and have a great day.