Friday, April 27, 2012

Salaam all,
6:124 Waitha jaathum ayatun qaloo lan numina hatta nuta mithla ma ootiya rusulu Allahi Allahu aAAlamu haythu yajAAalu risalatahu sayuseebu allatheena ajramoo sagharun AAinda Allahi waAAathabun shadeedun bima kanoo yamkuroona
The Aya says: And when a sign came to them, they responded: “We shall never make our selves trust until comes to us similar to what came to the messengers of Allah”. Allah knows better where He lands His message. The ones who transgressed will be hit by humiliation at Allah’s presence and severe suffering by what they used to scheme.
My personal note: The Aya brings about some excuses that are unacceptable to Allah including when asking for more proofs than is needed. It points to the issue that sometimes people ask for more proofs more for argument and for rejection than for pure interest in knowing the truth. The Aya also points to humiliation as a form of suffering that people who reject the message will receive. In fact the Qur’an often compares rejection with arrogance and therefore the punishment is going to include elements of humiliation amongst other things.
In one tradition of the prophet, he pointed to some three important messages to humans: “Charity does not take away from wealth, forgiveness does not increase the person except respect and pride and humility to Allah (in front of Allah and for the sake of Allah) raises the person’s status.” May Allah keep us humble in this life so that we do not get hit by humiliation in the next.
Tanslation of the transliterated words: Waitha: and when/ and when and if jaathum: came to them Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular feminine pointing to the SAAaTU= the hour) to the object (HUM=them) ayatun : a sign Note: AYATUN is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATUN means a sign. Qaloo: they said/ they communicated/ they responded Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
lan numina: We will never make ourselves safe Note: LAN is for strong negation as in never. NUMINA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. NUMINA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (first person plural).
Hatta: until Nuta: was brought to us Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. Conceptually, it means the coming of something or someone with many of it’s implications. NUTA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming to the object (first person plural) is happening or will be happening by an undeclared subject Mithla: similar/like Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLA means similitude of or similar to. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to. Ma: what ootiya: they were given/ were brought Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. OOTIYA is a completed action that is derived from the root. It means: the action of coming happened to the object (third person plural) by an undisclosed subject. It then means literally: they were brought/something was made to come to them.
rusulu: messengers of/ envoys of Note: RUSULU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULU means messengers of and is the plural of Rasul who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. Allahi: Allah/ the one worthy of worship Allahu: Allah aAAlamu: more knowledgeable/ more knowing Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAALAMU means more knowing or more knowledgeable. Haythu: where yajAAalu: He makes / He lands Note: the root is root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. YAJAAaL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of transforming the object (Risalatahu= his message) and in this case landing the object by the subject (first person singular pointing to Allah).
Risalatahu: His message Note: RISALATAHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RISALATA means message of and HU means His and this points to Allah. Sayuseebu: will target and hit/ will affect Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. SAYUSEEBU is an action that will be completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (ALLATHEENA= those who) will happen by the subject (third person singular pointing SAGHARUN= humiliation).
Allatheena: those who Ajramoo: transgressed/ committed crimes Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate. AJRAMOO is an action that is completed. It means: the action of trasngressing or committing a crime happened by the subject (third person plural). Sagharun: diminution/ humiliation Note: the root is Sad-GHain-R and it means small or little in quality or quantity or any other feature that denotes littleness. This is the general meaning and becomes more specific according to the sentence. SAGHARUN means diminution and that points to humiliation and so on. Aainda: at/ at presence of/ with Allahi: Allah
waAAathabun: and suffering/ torture Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaTHABUN is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering. shadeedun: hard / tight/ severe Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. SHADEEDUN means tight or hard or severe. Bima: by what/ with what/ in what Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. MA means what Kanoo: they happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be yamkuroona: scheming/ they secretly planning Note: YAMKUROON is derived from the root M-K-R and it means planning secretly or in a subtle manner or scheming. YAMKUROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of planning secretly or scheming is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Salaam all and have a great day. Hussein

Saturday, April 21, 2012

6:123

Salaam all,
6:123 Wakathalika jaAAalna fee kulli qaryatin akabira mujrimeeha liyamkuroo feeha wama yamkuroona illa bianfusihim wama yashAAuroona
The Aya says: And as such We made in every town, her big/elite criminals in order that they scheme in her. And they do not scheme except in themselves without feeling.
My personal note: The Aya gives an example that each town has it’s criminals and that often times the greater criminals are the ones who hold the higher positions within it because their harm can cover a bigger part. The statement “And they do not scheme except in themselves” suggests that the product of their negative scheming is going to eventually hit them before it hits anyone else. So, it is a warning for anyone that does acts of badness in the earth that he or she will reap the bitter harvest that follows.
Translation of the transliterated words: Wakathalika: and as such jaAAalna: We made /We designated Note: JaAAaLNA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLNA is an action that is completed. It means: the action of transforming or making the object (akabir- bigger of) by the subject (first person plural). In this context it takes the form of designation and so on. Fee: in Kulli: every/ each Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each. Qaryatin: town/ village/ city Note: the root is Qaf-R-Y and it means the piece of land that is undivided or the body of water which collects water from the valleys and where people congregate to drink and water their animals. This is the concrete and it can be conceptually extended to mean town or village since the town or village is located where the water is located and it is a collection of people in it. QARYATIN means town or city or village.
Akabira: big ones of/ elite of Note: the root is K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness. AKABIRA are the big ones of or the elite of. Mujrimeeha: it’s criminals Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate. Mujrimee are the ones who sever ties and those are the criminals and the guilty parties of. HA means her and it points to the villages.
Liyamkuroo: in order that they scheme/ plan secretly Note: LI means to or in order to. YAMKUROO is derived from the root M-K-R and it means planning secretly or in a subtle manner or scheming. YAMKUROO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of planning secretly or scheming is happening or will be happening by the subject (third person plural) Feeha: in her/ in it Wama: and not/ while not Yamkuroona: they scheme/ they secretly plan Note: YAMKUROO is derived from the root M-K-R and it means planning secretly or in a subtle manner or scheming. YAMKUROO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of planning secretly or scheming is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Illa: except/ if not Bianfusihim: in themselves Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. ANFUSIHIM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSI is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HIM means them.
Wama: and not/ while not yashAAuroona: they do not sense/ they do not feel Note: the root is SH-Ain-R and it means appendages of the skin as hair and so forth. They are also used to mean signs of an entity as well as sensations. YASHAAuROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of sensing or feeling is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Salaam all and have a great day. Hussein

Friday, April 13, 2012

6:122

Salaam all.
6:122 Awa man kana maytan faahyaynahu wajaAAalna lahu nooran yamshee bihi fee alnnasi kaman mathaluhu fee alththulumati laysa bikharijin minha kathalika zuyyina lilkafireena ma kanoo yaAAmaloona
The aya says: Or is one who was dead so We brought him to life and we made for him light he walks by it amongst the people. Is he like the one whose example in the darknesses, not coming out of it? As such, what the rejectors did was ornamented for them.
My personal note: The Qur’an brings the example that coming to the system of belief in Allah is like coming to life after death and then becoming guided in the movement by light. It compares belief with rejection as a comparison between life and death and also a comparison between darkness and light. It concludes that the ornamentation that were added to the actions of the rejectors made them accept what they should have not. They should have seen through that outer cover to the falcity of the wrong system that they follow.
Translation of the transliterated words: Awa man: or one who Kana: was/ happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be maytan: dead Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. MAYTAN means dead entity. Faahyaynahu: So we made him live Note: FA means so or therefore or then. AHYAYNAHU is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. AHYAYNAHU is an action that is completed. It means: the action of making the object (HU= him) live happened by the subject (first person plural)
wajaAAalna: and/including We made into/ transformed into/ formed into Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JaAAaLNA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLNA is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (ALANHARA= the rivers) by the subject (first person plural). Lahu: for him nooran: light Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. NOORAN means light Yamshee: He walks Note: the root is M-Sh-Y and it means walking. YAMSHEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of walking is happening by the subject (third person singular). Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. If it is an object of the action then it makes it stronger. HI means him and it points to the light.
Fee: in Alnnasi: the people/ society/ the people/society Note: ALNNASI is derived from the root the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNASI are the society or the people. Kaman: as one/ like one Mathaluhu: his similitude/ his example/ his parable Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of or example or parable of. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to. HU means him. Fee: in Alththulumati: the darknesses Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHULUMATI means the darknesses.
Laysa: not Bikharijin: coming out Note: the root is root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. BIKHARIJIN means coming out or exiting. Minha: of her/ from her (the darknesses)
Kathalika: as such Zuyyina: was ornamented/ was beautified Note: ZUYYINA is derived from the root Z-Y-N and it means what one puts on to add beauty to the look. It is used to cover clothes, jewelry and make up. For the land, it is the grass and the flowers. ZUYYINA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of beautifying or ornamenting the object (MA kanoo yaaamaloon= what they used to do) was made to happen by an undeclared subject. Lilkafireena: to the rejectors/ for the rejectors Note: LI means to or for. LKAFIREEN is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it. Ma: what Kanoo: they happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be yaAAmaloona: they do/ doing Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all Hussein

Sunday, April 08, 2012

6:121

Salaam all,
6:121 Wala takuloo mimma lam yuthkari ismu Allahi AAalayhi wainnahu lafisqun wainna alshshayateena layoohoona ila awliyaihim liyujadilookum wain ataAAtumoohum innakum lamushrikoona
The aya says: And do not eat from what was not mentioned the name of Allah upon. And that is indeed outside the path (of Allah). And indeed the devils/ satans inspire to their allies in order that that they debate you. And if you (plural) comply willingly with them, then you are indeed, polytheists.
My personal note: The scholars of Islam differed on how to work with the order “do not eat from what the name of Allah was not mentioned upon”. They have three opinions: 1- That the food should be slaughtered by a monotheist (Jew, Christian or Muslim) only whether that person mentioned the name of Allah or not. 2- That the food becomes haram anytime the name of Allah was not mentioned at the time of killing it. 3- That the food is prohibited if the name of Allah was abandoned on purpose but is accepted if the name of Allah was not mentioned because of forgetfulness or lack of knowledge. The other matter that is very significant is when someone willingly comply with another person’s order and that order is directly opposing Allah’s order then that is entered under the category of Shirk/ polytheism. Of course this does not apply when the person has no choice but to obey and so on.
Translation of the transliterated words: Wala takuloo: and do not (plural) eat Note: WALA starts an order not to do the action that is following. TAKULOO is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. TAKULOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of eating the object (MIMMA= of what) is happening or will be happening by the subject (second person plural). mimma: of what/ from what lam yuthkari: was not mentioned Note: LAM negates that the action that is following occurred. YUTHKARI is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. LAM YUTHKARI is an action that is negated from happening (because it was preceded by the negation). It means: the action of mentioning of the object (ISMU= name of) did not happen by the subject (undeclared).
ismu : name of/ appellation of Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name or appellation because when a the name is called, he or she would rise and respond. The root is used here for name or appellation of. ISMU means name of/ or appellation of. Allahi: Allah AAalayhi: upon him (the food) Wainnahu: and it is indeed Lafisqun: leaving the path (of God)/ blocking the path/ putting harm in the path Note: the root is F-S-Qaf and it means in concrete when the seed is out of it’s pod or when the rat is out of her house or causing harm to the regular path of the people. So, it is used for someone leaving the path or someone harming the safety of it. This is then understood as when one is out of the right place for them. In the Qur’an, it is used to mean being outside of God’s way. LAFISQUN is the action of leaving or blockin or putting harm in the path (of God) with added emphasis.
Wainna: and indeed alshshayateena: Satans/ the ones who displaced from God’s mercy and work on displacing others. Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. ALSHSHAYATEEN are the ones who are far or away (from God’s mercy) and who work at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satans or devils or anyone who is distant from Allah. Layoohoona: : they inspire/ they send subliminal messages Note: LAYOOHOONA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. LAYOOHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of communicating with the object (Ila AWLIYAHIHIM= their proteges/ allies) is happening or will be happening by the subject (third person plural). The action is happening with emphasis. Ila: to/ towards Awliyaihim: their guardians/ protégés/ guardians and protégés/ directors Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. AWLIYAI is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian and protégé or director apply. Therefore I used both. HIM means them and so AWLIYAIHIM takes the meaning of their proteges vs guardians and allies. Liyujadilookum: in order to argue with you (plural)/ in order to debate you Note: LI means to or in order to. YUJADILOOKUM is derived from the root J-D-L The concrete word is braiding of the hair. In abstract, it is used for anything that goes in circles or twists around itself or others. Therefore, it is used conceptually for arguing especially when it is used in an interactive form. YUJADILOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of arguing with the object (KUM=plural you) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Wain: and if ataAAtumoohum: you (plural) obeyed them/ you voluntarily complied with them Note: the root is TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. ATaAATUMOOHUM is an action that is completed. It means: the action of voluntarily obeying or complying with the object (HUM= them) happened in a conditional statement (because preceded by the if) by the subject (second person plural). Innakum: then indeed you (plural) Lamushrikoona: you are mushriks/ you are polytheists with emphasis Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. LAMUSHRIKOONA are the ones who make partners to God in worship or in action and that includes the polytheists. The LA that precedes it adds emphasis. Salaam all and have a great day. Hussein

Thursday, April 05, 2012

6:120

Salaam all,


6:120
Watharoo thahira alithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona alithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona

The Aya says:
And leave (plural) the apparent sin and the hidden one. Indeed, those who acquire the sin, will be payed back by what they used to earn.

My personal note:
The Aya brings about the issue that sins can be apparent or outward or they can be inward or hidden. This can be in the form of going out and making the sin public versus private, but also whether the sin is clearly sinful vs not as clear. However, we have to remember that the person is not accountable for a sin that he did not know or could not know that it is sinful.

Translation of the transliterated words:
Watharoo: and leave/ let go
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. THAROO is derived from the root W-TH-R and it means in concrete the small pieces of meat that one puts in the stew. It can also point to the foreskin that is removed in circumcision. Conceptually, it can point to something that you let go without causing you concern or harm. THARO is an order addressing a plural. It means: leave or let go.

Thahira: outward/ apparent
Note: the root is THa-H-R and it means Back (as opposed to stomach) in the concrete word. Conceptually form it can the meaning of To back/to support and also to externalize as opposed to internalize and to be on top since the back of the animal is the top of the animal and so on. THAHIRA means the outward/ apparent and so on of.
Alithmi: the sin/ the injustice
Note: the root is Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules of justice, morality and ethics. This means error or fault with a tinge of knowing it. ALITHM is the breaking of the rule of justice and morality while aware of it. It fits closely with sin when knowing that it is sin. It is also injustice.
Wabatinahu: and it inward/ and it’s hidden
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BATINAHU is derived from the root B-TTA-N and it means inside or stomach. Conceptually it takes the meaning according to the plane of thought and carries the meaning of the real stomach or anything inside including secrets and so forth. BATINA means insides of or apparent of. HU means him and it points to the sin.

Inna: indeed
Allatheena: those who
Yaksiboona: earn/ acquire
Note: the root is K-S-B and it means earning, acquiring or collecting. YAKSIBOONA is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of earning or collecting is happening or will be happening by the subject (third person plural).

alithma: the sin/ the injustice
Note: the root is Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules of justice, morality and ethics. This means error or fault with a tinge of knowing it. ALITHM is the breaking of the rule of justice and morality while aware of it. It fits closely with sin when knowing that it is sin. It is also injustice.

Sayujzawna: they will receive their payback/ they will be recompensed
Note: SAYUJZAWNA is derived from the root J-Z Y and it means compensation for action that can be good or bad. SAYUJZAWNA is an action that will be completed. It means: the action of receiving payback or compensation is going to happen to the object (third person plural) by an undeclared subject.
Bima: by what/ with what/ in what
Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be

Yaqtarifoona: earning/ adding to their burdens
Note: YAQTARIFOONA is derived from the root Qaf-R-F and it means the outer layer of an entity. QIRFA is the name for cinnamon and it is the bark of the tree. The word is used for any bark of any tree as well as the outer cover of the seeds and the outer cover of our skins, including the layer of dirt or skin that can be exfoliated with the loofah. IQTIRAF is a term used for taking and adding another layer and so on linguistically, and so conceptually it is used for earning and adding to oneselves’ burden. YAQTARIFOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of earning or adding to ownership is happening or will be happening by the subject (third person plural)


Salaam all and have very good day.

Hussein