Wanada ashabu alaAArafi rijalan yaAArifoonahum biseemahum qaloo ma aghna AAankum jamAAukum wama kuntum tastakbiroona
The Aya says:
And the people of the heights called men they recognize by their distinguishing features. They said: “Your hoarding did not free you from need, nor your arrogance”
My personal note:
The context here is that the people of the heights were addressing some of the people of Hell that they recognise. The things they addressed was that the people of Hell had two features:
1- Gather or hoarding with the understanding of not sharing in that. This is in the aim that this will enrich them or help them fulfill their needs or wants.
2- Arrogance in their actions and interactions. Especially facing the message of Allah with arrogance and dismissal.
The response from the people of the heights is that neither of the two was any help. It is also a message to all of us to avoid those two bad habits.
Translation of the transliterated words:
Wanada: and called
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. NADA is derived from the root iN-D-Y and it means in concrete dew or water touching a surface. It is also used for voice reaching an entity. In both, the shared meaning is something touching or arriving at another entity. In this instance, it is the calling. NADA is an action that is completed. It means the action of calling happened by the subject (third person singular or plural).
ashabu : companions of/ people of
Note: The root is Sad-Ha-B and it means companion or companionship. ASHABU are companions of.
alaAArafi: the promontaries/ the heights/ the high places
Note: the root is Ain-R-F and it means the elevated place that will be known or recognized from a distance. ALaAARAFI are the promontaries or high places in between the Hell and Heaven
rijalan: men/ people
Note: the root is R-J-L and it means legs. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. RIJALAN means men or people.
yaAArifoonahum: they recognize them/ they know them
Note: the root is Ain-R-F and it means the elevated place that will be known or recognized from a distance. MaAAROOF is what is recognized. This is also used to mean what is good or recognized as being good or appropriate. YaAARIFOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of recognizing or knowing the object (HUM=them) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Biseemahum: y their distinguishing features
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. SEEMAHUM is derived from the root S-Y-M or S-W-M and it means in one of the concrete meanings putting the merchandise on display so that the buyers will know it. The word then has many other uses that revolve around showing and making known or distinguished something or putting something on display. SEEMA means mark or distinguisher or. HUM means them.
Qaloo: they said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
ma aghna: did not enrich/ did not make independent/ did not free from need
Note: MA is for negation of the action that is coming next. AGHNA is derived from the root Ghain-N-Y and it means freedom from need in any of it’s forms. The word is used to mean rich, because the rich has less needs or no financial need or no need for assistance. AGHNA is an action that is completed. It means: the action of enriching or freeing from need or independence happened by the subject (JamAAuKUM = your hording/gathering). It is of course preceded by the negation.
Aaankum: from you (plural)/ about you/ away from you.
jamAAukum: your gathering
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. JAMAAu means gathering of. KUM means plural you.
Wama: and what/ nor what
Kuntum: you (plural) happened to be/ were/ you used to
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Tastakbiroona: act arrogantly
Note: TASTAKBIROON is derived from the root K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness. TASTAKBIROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking to make one-self bigger happened (second person plural). Here, the bigger is in relation to being bigger than making one-self slave to Allah and that is the definition of arrogance. Because it is preceded by the Kuntum it takes the past tense in understanding although it sounds in the present tense.
salaam all and have a great day