The Aya says:
And the elite who rejected from his people said: “if you join and follow Shaib, then indeed you are loosers/ loosing”.
This is indeed generally the argument of rejectors to try to dissuade the people from joining and following any prophet. It is insistence on something but with no proof.
Waqala: and said
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular or plural pointing to the elite). This, in turn means: said/ communicated.
Almalao: the big group/ the leaders/ the elite
Note: the root is M-L-Hamza and it means full or fullness. ALMALAO in this context points to the big group or to the elite of the group because they are full of what the society needs and so on.
allatheena Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
Qawmihi: his people/ group/ community
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of/ HI means him and points to Shuaib.
ittabaAAtum: made yourselves follow/ you followed
Note: ITTABaAAa is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or join and follow footsteps. ITTABaAATUM is an action that is completed. It means: the action of making oneself follow footsteps or join and follow footsteps of the object (ShuAAyb) happened by the subject (second person plural).
innakum: you (plural)
lakhasiroona: indeed loosers/ failing
Note: the root is KH-S-R and it means to lose, to fail or become defeated. LAKHASIROON are the loosrs and the defeated with emphasis.