Thursday, March 06, 2014

7:103

Salaam all,
Thumma baAAathna min baAAdihim moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena
The Aya says:
Then we sent Moses after them with Our signs to Pharaoh and the big group of his people. They then turn transgressed against them (the signs), so see (Muhammad) how was the consequence to the corruptors.
My personal note:
The Aya says that after all the previous groups came time when Moses went to Pharaoh and the consequence for Pharaoh and his followers was totally negative. The Qur’an mentions Pharaoh in the worst of light and so was his ending.
Translation of the transliterated words:
Thumma: then
Note: this could be immediate or it could be not immediate
baAAathna: We sent
Note: the root is B-Ain-TH and it means movement from static position as in death or rest. It is also understood as sending. BaAATHNA is an action that is completed. It means: the action of sending the object (Moosa= Moses) happened by the subject (first person plural).
Min: from
baAAdihim: after them
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after. HIM means them
Moosa: Moses
biayatina: in Our signs/ with our signs
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
Ila: to/ towards
firAAawna: pharaoh
wamalaihi: his big supporters/ his elite/ his people
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. MALAIHI is derived from the root M-L-Hamza and it means full or fullness. MALAI in this context points to the big group. HI means him and points to Pharoah.
Fathalamoo: so they acted unjustly/ so they transgressed against
Note: FA means so or therefore or then. THALAMOO is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOO is an action that is completed. It means: the action of acting unjustly or transgressing happened by the subject (third person plural)

Biha: in them/ by them/ against them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the signs. In here it denotes the strength of transgression against the signs.
Faonuthur: So look (singular)/ so contemplate
Note: FA means so or therefore or then. Onthur is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. ONTHUR is an order addressed to a singular. It means: watch or see or observe
Kayfa: how
Kana: was/ happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be
Aaaqibatu: ending of/ final consequence of/ the final outcome
Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s action and it can also mean obstacle. AaaQIBATU means ending of/ final consequence of
almufsideena: the ones causing harm/ causing damage/ corruptors
Note: ALMUFSIDEEN, the root F-S-D and it means becoming damaged for the action and damage for nouns. It is used for damage or harm or lack of benefit. ALMUFSIDEENA are the ones causing damage or harm or lack of benefit.
Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: