Wednesday, December 29, 2021

10:41

 Salaam all

10:41

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيۤئُونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

 

wa-in kadhabūka faqul lī ʿamalī walakum ʿamalukum antum barīūna mimmā aʿmalu wa-anā barīon mimmā taʿmalūna

 

The Aya says:

And if they reject you (singular) then say: “My actions belong to me and your actions belong to you.  You are not accountable for what I do and I am not accountable for what you do”.

 

My personal note:

I translated kaththabooka as rejection.  Literally it is declaring you false and this is the epitomy of rejection.

 

Translation of the transliterated words:

wa-in: and if

kadhabūka: they rejected you (singular)/ they declared you untrue

Note:  the root is K-TH-B and it means a untrue.  Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not.  KATHTHABOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of making untruth is happening or will be happening by the subject (third person plural) of the object (KA=singular you).

Faqul: then say/ then respond

Note: Fa means then or therefore or so.  QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond. 

 

Lī: To me belongs

ʿamalī: my work/ my action

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. AMALI means my work or my action

 

Walakum: and to you belongs

ʿamalukum: your action

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. AMALU means action or work of.  KUM is plural you.

 

Antum: you (plural)

Barīūna: unlinked/ not accountable

Note: the root is B-R-Hamza and it means dissociation from an entity. This takes many meanings according to the situation. One of them is cure from disease because it is dissociation from disease, another is creation of a living thing out of a dead thing and that is dissociation from the state of death and any other type of dissociation in between. BARIOON means dissociated/ non- committed/ unlinked and not accountable.

Mimmā: from what

aʿmalu: I do / I act

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. aAAMALU is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (first person singular). 

 

wa-anā: while I/ And I/ I too

barīon: unlinked/ unaccountable

Note: the root is B-R-Hamza and it means dissociation from an entity. This takes many meanings according to the situation. One of them is cure from disease because it is dissociation from disease, another is creation of a living thing out of a dead thing and that is dissociation from the state of death and any other type of dissociation in between. BARION means dissociated/ non- committed/ unlinked and not accountable.

Mimmā: from what

 

 taʿmalūna:  You (plural) do/ act

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (second person plural). 

 Salaam all and have a great day


Hussein


Wednesday, December 22, 2021

10:40

 Salaam all


10:40

 وَمِنهُمْ مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ

 

wamin`hum man yu`minu bihi wamin`hum man lā yu`minu bihi warabbuka aʿlamu bil-muf`sidīna

 

The Aya says:

And amongst them who has faith in him (the Qur’an) and others who have not faith in him (The Qur’an).  While your nurturing lord is more knowing of the perpetrators of mischief.

 

My personal note:

The Aya is really self-explanatory here.

 

Translation of the transliterated words:

wamin`hum: and amongst them

man: who

yu`minu: has faith

Note:  YUMINU is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINU is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the subject become safe is happening or will be happening.

Bihi: in him (the book/ Qura’an)

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  HI means Him or it and it points to the message/ Qur’an. 

 

wamin`hum: and amongst them

man: who

lā yu`minu: does not have faith

Note:  LA is for negation of what comes next.   YUMINU is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINU is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the subject become safe is happening or will be happening.  LA YUMINU then means: does not have faith.

 

bihi: In him (the book/Qur’an)

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  HI means Him or it and it points to the message/ Qur’an. 

 

Warabbuka: and your nurturing lord/ while your nurturing lord

Note:  WA here is for starting a contrasting sentence.  RABBUKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBU is nurturing Lord of.  KA means singular you addressing a male.

 

aʿlamu: more knowing

Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. A’LAMU more knowing or facts or just more knowing.

 

bil-muf`sidīna: or/ in the perpetrators of corruption/ mischief.

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  ALMUFSIDEENA is derived from the root MUFSIDEEN, the root F-S-D and it means becoming damaged for the action and damage for nouns. It is used for damage or harm or lack of benefit. MUFSIDEENA means causing damage or harm or lack of benefit.

 

Salaam all and have  a great day


Hussein

Monday, December 20, 2021

10:39

 Salaam all


10:39

 بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ كَذَلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَٱنْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ ٱلظَّالِمِينَ

 

bal kadhabū bimā lam yuḥīṭū biʿil`mihi walammā yatihim tawīluhu kadhālika kadhaba alladhīna min qablihim fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-ẓālimīna

 

The Aya says:

But instead, they rejected what they did not grasp and had not yet received its conclusion.  As such, the people before them rejected.  So, look how the unjust ended.

 

My personal note:

The Aya instructs us about something in our psyche and in our scientific method.  We often reject what we cannot grasp although we cannot prove it incorrect.  The Aya puts a caution point to such actions.

 

Translation of the transliterated words:

bal: but instead

kadhabū: they declared untrue

Note:  the root is K-TH-B and it means a untrue.  Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not.  KATHTHABOO is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of making untruth is happening or will be happening by the subject (third person plural).  The making of untruth can mean one of two things.  It means making a lie if followed by Ala and it means declaring something a lie if followed by the Bi.

 

Bimā: by what

lam yuīū: they did not fully grasp

Note:  LAM is for negation of the action that follows:  YUHITOO is derived from the root Ha-W-TTa or  Ha-Y-TTA and the derivatives of root that I will us is the word HA’ET which means Enclosing WALL. Therefore. conceptually it points to Enclosing/surrounding/has put a wall around. This encompasses knowing it very well/ have full grasp of it and having control of it or squeezing it. LAM YUHEETOO is an action negation that is completed.  It means the action of fully grasping the object (BiILMIHI= in it’s knowledge) did not happen by subject (third person plural). 

biʿil`mihi: it’s knowledge/ its facts

Note:  The BI here is to give an object to the verb before.  ILMIHI is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAiLM means knowledge or facts or knowledge of facts.

Walammā: and not yet

Yatihim: Come to them

Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. YATI is an is an action that is being completed or will be completed.  It means the action of coming to the object (HIM=them) is happening or will be happening by the subject (Tawiluhu=its conclusion)

 

Tawīluhu: His conclusion/ His definite culmination

Note: the root is Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. TAWEELUHU means His ultimate conclusion pointing to the information they rejected.

Kadhālika: as such/ like that

Kadhaba: rejected/ declared unrue

Note:  the root is K-TH-B and it means a untrue.  Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not.  KATHTHABA is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of making untruth is happening or will be happening by the subject (third person plural).  In this context it may be pointing to rejection.

Alladhīna: those who

Min: from

Qablihim: before them

Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before. HIM means them.

 

fa-unur: So look/ watch/ observe

Note: FA means then or therefore or so.  UNTHU is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting or given time.  UNTHUR is an order or a request addressed to a singular.  It means watch/ observe/ look.

 

Kayfa: how

Kāna: was

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 

ʿāqibatu: Consequence of/ ending of

Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s action and it can also mean obstacle. AaaQIBATU means ending of/ final consequence of 

l-ālimīna: the unjust/ the transgressors

Note: ATHTHALIMEEN is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness.  ATHTHALIMEEN are the unjust or the transgressors.


Salaam all and have a great day


Hussein

 


Tuesday, December 14, 2021

10:38

 Salaam all


10:38

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَٱدْعُواْ مَنِ ٱسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

 

am yaqūlūna if`tarāhu qul fatū bisūratin mith`lihi wa-id`ʿū mani is`taaʿtum min dūni l-lahi in kuntum ādiqīna

The Aya says:

Or do they say he made it up?! Respond: “Then come with a chapter similar to it and invite whoever you can short of Allah if you were truthful”

 

My personal note:

The Aya is a challenge for anyone who doubts that this book is from Allah.  It invites people to write a chapter similar (and some chapters are extremely short).  The challenge is still standing but has not yet been broken.

 

Translation of the transliterated words:

am: Or?

Yaqūlūna: They claim/ they say

Note:  YAQOOLOONA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. YAQOOLOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they say or they happen to say or communicate.

 

if`tarāhu: He concocted/ he made it up

Note: the root is F-R-W or F-R-Y and it means the fur of the animal or the scalp that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. IFTARA is an action that is completed. It means: the action of concocting or making up the object (HU=him/it pointing to the Qur’an) as an untruth happened by the subject (third person singular).

Qul: say/ respond

Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond. 

 

Fatū: then bring/ then come

Note: FA means then or therefore or so.  ATU is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ATU is an order or a request addressed to aa groupal.  It means Bring or come with, accompany with you.

 

Bisūratin: with a chapter/ with an enclosure

Note: BI here is to make an object for the previous verb that does not usually have an object.  SURATIN is derived from the root S-W-R which means an enclosing wall. SURA is used for passages of the Qur’an and not only Chapters of the Qur’an. In this context it means chapter which means that it is completely enclosed as in complete and well delineated.

mith`lihi: similar to it

Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLI means Similar to.  HI means him and points to the chapter.

 

wa-id`ʿū: and call/ and invite

Note: WA means and here.  IDuOO is derived from the root D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise.  IDuOO is an order or demand addressed to a group.  It means: Call or invite.

Mani: Who/ whoever

is`taaʿtum: you could/ you were able to

Note: ISTATaAATUM is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. ISTATaAATUM is an action that is completed. It means: the action of seeking and achieving obeying or willing compliance happened by the subject (second person plural).

Min: from

Dūni: short of

l-lahi: Allah

in: if

kuntum: you (plural)were/ you happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second personal plural). 

 

ādiqīna:  truthful/ honest

Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity, in a sense the deed proves the truthfulness of the heart and the word.  SADIQEEN here points to being truthful and honest.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

Thursday, December 09, 2021

10:37

 Salaam all,


10:37

وَمَا كَانَ هَـٰذَا ٱلْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَالَمِينَ

 

wamā kāna hādhā l-qur`ānu an yuf`tarā min dūni l-lahi walākin tadīqa alladhī bayna yadayhi watafīla l-kitābi lā rayba fīhi min rabbi l-ʿālamīna

The Aya says:

And this Qur’an was not to be concocted short of Allah.  Instead, confirming true what is in front of it and delineating the book.  There is no loss of credibility in it.  From the nurturing Lord of all.

 

My personal note:

The verse says that this book did not come from other than Allah.  It delineates that part of what it does is confirming that the books before it are truly from Allah and that it functions as elaboration or delineation of things. 

 

I translated the term LA RAYBA as no loss of credibility.  That term is often translated as no doubt.  However, the term RAYB is more severe form of doubt that causes the belief system to become instable and shaky.  So because of this I used loss of credibility as the term instead of doubt.

 

Translation of the transliterated words:

wamā: and not

kāna: was/ happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 

Hādhā: this

l-qur`ānu: Qur’an/ expression/ recitation

Note: ALQuran is derived from the root Qaf-R-Hamza and it means reading/ reciting or expressing and letting something come out. One other concrete word is Menses because it is the letting of the internal blood come out. Same thing for delivery of a baby it is also called QARA’. The Qur’an therefore means expressed words through reading and recitation. AL Qur’an is therefore the expressed words of GOD and that is shared through reading it or listening to it’s recitation or otherwise.

 

 

An: that

yuf`tarā: It be made up/ it be concocted

Note: the root is F-R-W or F-R-Y and it means the fur of the animal or the scalp that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. YUFTARA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of concocting or making up untruths is or will be made to happen by an undeclared subject.

 

Min: from

Dūni: short of / below

Note: The root is D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean lower than at times depending on the plane of thought of the sentence. DOONI means short of or below of.

Allahi: Allah

 

 Walākin: But instead

tadīqa: Confirming truthfulness of

Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity, in a sense the deed proves the truthfulness of the heart and the word.  TASDIQA means confirming truthfulness of.

Alladhī: that which

Bayna: between

Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart.  BAYNA means between.

Yadayhi: His hands

Note: the root is Y-D and it means hands or arms and so on.  The term BAYNA YADAYHI is idiomatic to point to what is in front of the person or available to them and so on. 

watafīla: and delineation/ elaboration

Note: WA here is for contrasting and also inclusion in the subject at hand.  TAFSILA is derived from the root F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction.  TASILA in this context carries the meaning of detailing or delineating or elaborating and so on.  Basically making the book more approachable.

l-kitābi: the book/ the knowledge

Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABI means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.

 

lā rayba: No loss of credibility/ no shakiness

Note: LA is for negation of what comes next.  RAYBA is derived from the root R-Y-B and it means doubt mixed with disturbance or suspecting badness and therefore points to loss of credibility in a matter or person and so on. One concrete word is RAIB and is used for the milk when it is made into butter because it needs lots of shaking movements.  LA RAYBA means then credible/ no Shakiness/ no loss of credibility. 

Fīhi: in it

Min: from

Rabbi: lord of/ nurturing lord of

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of. 

l-ʿālamīna:  all/ the beings/ the existing entities

Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLAMEENA are the knowns and that includes all entities in existance.

Salaam all and have a great day


Hussein