Salaam all
10:40
وَمِنهُمْ مَّن يُؤْمِنُ
بِهِ وَمِنْهُمْ مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ
wamin`hum
man yu`minu bihi wamin`hum man lā yu`minu bihi warabbuka aʿlamu bil-muf`sidīna
The Aya
says:
And
amongst them who has faith in him (the Qur’an) and others who have not faith in
him (The Qur’an). While your nurturing
lord is more knowing of the perpetrators of mischief.
My
personal note:
The Aya
is really self-explanatory here.
Translation
of the transliterated words:
wamin`hum:
and amongst them
man: who
yu`minu:
has faith
Note: YUMINU is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. YUMINU is an action that
is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the
subject become safe is happening or will be happening.
Bihi: in him (the book/ Qura’an)
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. HI means Him or it and it points to
the message/ Qur’an.
wamin`hum:
and amongst them
man: who
lā
yu`minu: does
not have faith
Note: LA is for negation of what comes next. YUMINU is derived from the
root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means
safe or safety. YUMINU is an action that is derived from the root and that is
completed. It means: the action of making the subject become safe is happening
or will be happening. LA YUMINU then
means: does not have faith.
bihi: In him (the book/Qur’an)
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. HI means Him or it and it points to
the message/ Qur’an.
Warabbuka:
and your nurturing lord/
while your nurturing lord
Note: WA here is for starting a contrasting
sentence. RABBUKA is derived from the
root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning
that can be present together or one at a time according to the context of the
sentence. RABBU is nurturing Lord
of. KA means singular you addressing a
male.
aʿlamu: more knowing
Note:
the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. A’LAMU
more knowing or facts or just more knowing.
bil-muf`sidīna: or/ in the perpetrators of corruption/
mischief.
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on. ALMUFSIDEENA is derived from the
root MUFSIDEEN, the root
F-S-D and it means becoming damaged for the action and damage for nouns. It is
used for damage or harm or lack of benefit. MUFSIDEENA means causing damage or
harm or lack of benefit.
Hussein
No comments:
Post a Comment