Tuesday, December 14, 2021

10:38

 Salaam all


10:38

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَٱدْعُواْ مَنِ ٱسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

 

am yaqūlūna if`tarāhu qul fatū bisūratin mith`lihi wa-id`ʿū mani is`taaʿtum min dūni l-lahi in kuntum ādiqīna

The Aya says:

Or do they say he made it up?! Respond: “Then come with a chapter similar to it and invite whoever you can short of Allah if you were truthful”

 

My personal note:

The Aya is a challenge for anyone who doubts that this book is from Allah.  It invites people to write a chapter similar (and some chapters are extremely short).  The challenge is still standing but has not yet been broken.

 

Translation of the transliterated words:

am: Or?

Yaqūlūna: They claim/ they say

Note:  YAQOOLOONA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. YAQOOLOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they say or they happen to say or communicate.

 

if`tarāhu: He concocted/ he made it up

Note: the root is F-R-W or F-R-Y and it means the fur of the animal or the scalp that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. IFTARA is an action that is completed. It means: the action of concocting or making up the object (HU=him/it pointing to the Qur’an) as an untruth happened by the subject (third person singular).

Qul: say/ respond

Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond. 

 

Fatū: then bring/ then come

Note: FA means then or therefore or so.  ATU is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ATU is an order or a request addressed to aa groupal.  It means Bring or come with, accompany with you.

 

Bisūratin: with a chapter/ with an enclosure

Note: BI here is to make an object for the previous verb that does not usually have an object.  SURATIN is derived from the root S-W-R which means an enclosing wall. SURA is used for passages of the Qur’an and not only Chapters of the Qur’an. In this context it means chapter which means that it is completely enclosed as in complete and well delineated.

mith`lihi: similar to it

Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLI means Similar to.  HI means him and points to the chapter.

 

wa-id`ʿū: and call/ and invite

Note: WA means and here.  IDuOO is derived from the root D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise.  IDuOO is an order or demand addressed to a group.  It means: Call or invite.

Mani: Who/ whoever

is`taaʿtum: you could/ you were able to

Note: ISTATaAATUM is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. ISTATaAATUM is an action that is completed. It means: the action of seeking and achieving obeying or willing compliance happened by the subject (second person plural).

Min: from

Dūni: short of

l-lahi: Allah

in: if

kuntum: you (plural)were/ you happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second personal plural). 

 

ādiqīna:  truthful/ honest

Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity, in a sense the deed proves the truthfulness of the heart and the word.  SADIQEEN here points to being truthful and honest.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: