Salaam all,
11:24
mathalu l-farīqayni kal-aʿmā wal-aṣami wal-baṣīri wal-samīʿi hal yastawiyāni mathalan afalā tadhakkarūna
The Aya says:
The example of the two groups is like
the blind and deaf vs the seeing and hearing.
Are the two a balanced analogy?! So why not remind yourselves?!
My personal note:
The comparison of the two groups likens
the rejectors and deniers as blind and deaf. While the believers are likened to
someone with vision and hearing. It is
very important to remind that the qur’an always reminds us that the blindness
or deafness in terms of unbelievers is the people blocking their abilities to
see and hear the truth.
Translation of the transliterated words:
Mathalu:
the example of/ the analogy
of/ simily of
Note:
the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of
or analogy/ example of.
l-farīqayni: the two groups
Note:
the root F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. ALFAREEQAYN is a
dual product of that separation and that means the two groups.
kal-aʿmā: like the blind person
Note: KA means like or similar to. ALaAAMA is derived from the root Ain-M-Y and it means blindness.
ALaAAMA is the blind person.
wal-aṣami: and the deaf person
Note: WA in here is for addition. ALASAMMI is derived from the root Note: the root is
Sad-M-M and it means blockage of some entity. The concrete word SAMMAM means a
certain kind of block that either blocks all thing or selectively allows
certain things in and keeps others out. Conceptually, the term is used often
for deafness or further for blocking anything from reaching their minds. AL
ASUMMI means deaf or blocked in hearing.
wal-baṣīri: vs the seeing person
Note: WA here is for contrasting with
the previous. ALBASEER is derived from
the root B-Sad-R and it is the sense
of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the
concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight. ALBSEER
is the person that sees.
wal-samīʿi: and the hearing
Note: WA here is for addition. ALSAmiEE is derived from the root S-M-Ain and and it
means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same
time. It also can mean hearing and approving or concurring at times. ALSAMiEE
means the hearing/ the listening
Hal: is
it?/ do they?
Note: this is a question with
exclamation
Yastawiyāni: balanced/ equal?
Note:
the root is S-W-Y and
it means position of balance or equality.
YASTAWIYAN is and action that is being completed or will be
completed. It means that the action of
being in balance or situated is happening or will be happening by the subject
for the subject (dual person). O with
the question for of hal yastawiyan? Means are the two in balance/ equal?
Mathalan: example/ analogy/ simily
Note:
the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALAN means similitude
of or analogy/ example.
Afalā: so why not?!
Tadhakkarūna: remind yourselves/ mention to yourselves/ take note
Note: the root is TH-K-R and it means
mention and remember, at the same time. The concrete word is something running
on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male
organ. The relationship between the two is not very clear and they can be
different words that share the sound but have different root. It could be that
the male is considered the active organ and that memory is an active process,
but that is only a theory. TATHAKKAROON is an action that is being completed or
will be completed. It means: the action of reminding and mentioning to oneself
is happening or will be happening by the subject (Second person plural).
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment