Monday, May 13, 2024

11:32

 Salaam all


11:32

قَالُواْ يٰنُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّادِقِينَ

 

qālū yānūu qad jādaltanā fa-aktharta jidālanā fatinā bimā taʿidunā in kunta mina l-ādiqīna

 

The Aya says:

They responded: “O Noah you indeed debated us so debated us a lot, then bring us what you promised if you are amongst the ones who qeen match your words with deeds”

 

My personal note:

I translated Sadiqeen as those who match their words with deeds and that is the essence of it in that truthfulness has to be evident in one way or another.  It is also the root of words like Sadaqa for charity because it translated the words into action.

 

Translation of the transliterated words:

qālū: they said/ they claimed/ they responded

Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. 

 yānūu: O Noah

qad: indeed

jādaltanā: you argued with us/ you debated us

Note: JADALTANA is derived from the root J-D-L The concrete word is braiding of the hair. In abstract, it is used for anything that goes in circles or twists around itself or others. Therefore, it is used conceptually for arguing especially when it is used in an interactive form. JADALTA is an action that is completed. It means: the action of arguing or debatting with the object (NA=us) Happened by the subject (second person singular).

fa-aktharta: so you did a lot/ you exceeded

Note: FA means so or therefore or then.  AKTHARTA is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of Uthought. AKTHARTA is an action that is completed.  It means: the action of doing a lot or so happened by the subject (second person singular)

 

 

jidālanā: the argument with us/ the debate with us

Note: JIDALANAis derived from the root J-D-L The concrete word is braiding of the hair. In abstract, it is used for anything that goes in circles or twists around itself or others. Therefore, it is used conceptually for arguing especially when it is used in an interactive form. JIDALANA is our debate or the debate with us.

Fatinā: then bring/ then come with

Note: FA means then or therefore or so.  ITI the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ITI is an order or a request addressed to an individual.  It means Bring or come with, accompany with you to the object (NA-us).

 

Bimā: with what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it actually makes a second object to the action mentioned above.

 

taʿidunā: you (singular) promise us

Note: the root is W-Ain-D and it means promise.  YaAAiDU means is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of promising the object (NA=us) is happening or will be happening by the subject (second person singular).

 

In: if

Kunta: you (plural)were/ you happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KUNTA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second personal singular). 

Mina: of/ from/ amongst

l-ādiqīna: the truthful/ honest/ the ones who match their words with deeds

Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity, in a sense the deed proves the truthfulness of the heart and the word (it matches the words with deeds).  ALSSADIQEEN here points to the truthful truthful and honest.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: