Wednesday, May 08, 2024

11:31

 Salaam all


11:31

 وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلاَ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِيۤ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْراً ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِيۤ أَنْفُسِهِمْ إِنِّيۤ إِذاً لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

walā aqūlu lakum ʿindī khazāinu l-lahi walā aʿlamu l-ghayba walā aqūlu innī malakun walā aqūlu lilladhīna tazdarī aʿyunukum lan yu`tiyahumu l-lahu khayran l-lahu aʿlamu bimā fī anfusihim innī idhan lamina l-ālimīna

 

The Aya says:

And I do not tell you that I have Allah’s stores nor do I claim knowledge of the unperceived nor do I say I am an angel.  And I do not/ will not say to those that your eyes look down on that Allah will not bring them good.  Allah knows what is inside them.  I then would be amongst the unjust.

 

My personal note:

Noah here is bringing his points of discussion.  He humbly tells them what he is and what he is not. Then he clearly lets them know that mistreating the weak and vulnerable would be an act of injustice.

 

Translation of the Transliterated words:

Walā: and not

Aqūlu: say/ claim

Note:  AQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. AQOOLU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (first person singular).

Lakum: to you (plural)

ʿindī: at mine/ I have

Khazāinu: storage of/ holders of storage/ vaults of

Note: the root is KH-Z-N and it means stashing or storing or putting entities in the vault and so on. Conceptually, it can point to something that is hidden and not many people know about it and also to what is stored and is precious and so on. KHAZAINU means vaults of/ Stashes of or storages of. This could be something material and it also could be in the form of knowledge and wisdom that is hidden from most.
l-lahi: Allah

walā aʿlamunor do I know/ including I do not know
Note: WALA gets the meaning of nor or including not. aAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAALAMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (alghayba= the unperceived) for fact is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Muhammad pbuh).

l-ghaybathe unperceived
Note: ALGHAYBA is derived from the root GH-Y-B and it means unperceived in general. One concrete word is the word for thick forest where many things are hidden and unperceived as opposed to the open desert that the Arabs were familiar with. This is then conceptually taken to any thing that disappears or becomes as if it disappeared in the forest. ALGHAYBA here means the unperceived.

walā aqūlunor do I say/ communicate
Note: WALA takes the meaning of nor. AQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. AQOOL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of saying or communicating is happening or will be happening by the subject (first person singular).

innīthat I
malakunan angel
Note: the
 root is L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. MALAKUN means an angle. It was not however used to point to human messengers.

walā aqūlunor do I say/ communicate
Note: WALA takes the meaning of nor. AQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. AQOOL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of saying or communicating is happening or will be happening by the subject (first person singular).


lilladhīna: to those who

tazdarī: look down on/ disdain

Note: the root is Z-R-Y and it means bringing out what makes something or someone lacking or looking bad and so on.  TAZDARI is an action that is happening or will be happening.  It means that the action of looking down on or disdaining is happening by the subject (third person singular or plural)

aʿyunukum: your eyes

Note: the root is Ain-Y-N and it means eye and water spring in the concrete. It could be that both are related in the fact that they have water oozing out of them. aAAYUNU means eyes of. KUM means plural you

Lan: never

yu`tiyahumu: Will He bring them

Note: Yu’TI is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. YU’TI is an is an action that is being completed or will be completed.  It means the action of making an object (KHAYRAN=good/ choice) come to another object (HUMU=them) is happening or will be happening by the subject (Third person singular)

 

l-lahu: Allah

khayran: good/ choice/ preferrence

Note: the root KH-Y-R and it means choice/ preferrence. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRAN means: Good or something that is preferred

 

l-lahu: Allah

aʿlamu: better knowing

Note: aAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts.  aAALAMU here means better knowing.

bima: by what/ in what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.

 Fī: in/ on

Anfusihim: themselves

Note: NAFS is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. ANFUS is plural of self.  ANFUSI means selves of.  HIM meansn them. 

 

 Innī: I

Idhan: then

Lamina: indeed among

l-ālimīna: the unjust/ the transgressors

Note ATHTHALIMEEN is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. ATHTHALIMEEN are the unjust or the transgressors.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein