Wednesday, May 15, 2024

11:33

 Salaam all

11:33

قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ

 

qāla innamā yatīkum bihi l-lahu in shāa wamā antum bimuʿ`jizīna

 

The Aya says:

He (Noah) responded: “Only Allah brings it you if He willed, and you will fail at pushback”

 

My personal note:

Noah responded in a clear manner.  It is only Allah that brings the punishment and only with His will.  He, Noah, is a mere warner.  Noah also pointed out that they will not be able to pushback when Allah decides to do something.

 

Translation of the transliterated words:

qāla: He said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 Innamā: it is not but

Note: this term means that the thing that is coming up will be limited only to it.

 Yatīkum: brings to you

Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. YATI is an is an action that is being completed or will be completed.  It means the action of coming/ bringing to the object (KUM= plural you) is happening or will be happening by the subject (third person singular)

 Bihi: of it/ in him/ him

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this case it makes an additional object to the previous action. HI means Him or it and it points to what was promised of consequence to their rejestion. 

 l-lahu: Allah

in: If

Shāa: He Willed

Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHAA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (third person singular). Therefore it means: He entitied and in this context, it takes the meaning He willed

 Wamā: and not

Antum: you (plural)

bimuʿ`jizīna: capable of resisting/ pushing back/ repel

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this case it makes the term coming after stronger.  MuAAJIZEEN is derived from the root Ain-J-Z and it means push away. In concrete it is used for pushing the dirt away and so on. Conceptually, it is used for inability or failure as well as for pushing away. MuAAJIZEEN means making the other unable so, it points to pushing away/ back or successfully resisting/ unmanageabble.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: