Monday, May 20, 2024

11:34

 Salaam all

11:34

وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِيۤ إِنْ أَرَدْتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

 

walā yanfaʿukum nu`ī in aradttu an analakum in kāna l-lahu yurīdu an yugh`wiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi tur`jaʿūna

 

The Aya says:

And my sincere advice will not benefit you in case I wanted to advise you if Allah happened to aim for you to be astray.  He is your nurturing Lord and to Him you return.

 

My personal note:

This Aya continues the discussion between Noah and his people.  He is telling that he is advising them and with sincerity but Allah may have other plans for them.  This brings two important questions:

1.   Does Allah aim for people to become astray?

2.   Does Allah misguide people?

Those two questions are very serious and really important to understand as they should from the point of view of Muslim scholars. 

For the first question.  The answer is that Allah does not love for people to be astray.  However, He may aim it for some people to become Astray not on a haphazard manner but as a punishment for them not doing what they know they should do as in belief in the oneness of Allah or not praying and not doing the ritual acts of worship with sincerity.

 

For the second question.  The answer is that Allah never directly misguides people and never tells people wrong information.  However, indirectly, Allah may leave some people vulnerable to misguidance through their aquaintances that lead them astray. This is also a punishment for their not moving towards Allah when they knew that they should have.  So Allah actively protects those who are working sincerely towards him and may leave vulnerable those who actively ignore him. 

 

The message from this is that we as humans have to be open minded to Allah message and never ignore it.  This is how we avoid such punishment.  Also the other message is that such punishment can and will be lifted the moment we start moving towards Allah but will remain so as long as we maintain our stubbornness.  May Allah protect us all from such punishment.


The Aya reminds them that Allah is their RABB which means the nurturing/ loving sustaining Lord.  This is to remind them that if Allah is aiming this it is their punishment because Allah is nurturing and sustaining but does such thing when humans deserve it.

 

Translation of the transliterated words:

walā: and not/ nor

yanfaʿukum:benefits you (plural)

Note: YANFaAAu is derived from the root N-F-Ain and it means useful or beneficial or anything that functions as opposite to harm. YANFaAAu is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of benefiting or being useful to the object (KUM=plural you) is happening or will be happening by the subject (NUS’HI= my advice)

 

nu`ī: My advice/ my sincere advice

Note: the root is  N-Sad- HA and it means in concrete when the land is all green and does not leave any empty space and other uses that make it conceptually used for aiming for pure good without any blemishes of any sort.  It is used for sincere advice with no ulterior motives.  NUS’hi my sincere advice.

In: if/ in case

Aradttu: I aimed/ I wanted/ I sought

Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. ARADTU is an action that is completed. It means: the action of seeking or wanting something happened by the subject (first person singular)

 

An: to/ that

anaa: I sincerely advise

Note: the root is  N-Sad- HA and it means in concrete when the land is all green and does not leave any empty space and other uses that make it conceptually used for aiming for pure good without any blemishes of any sort.  It is used for sincere advice with no ulterior motives.  ANSAHA is an action that is happening or will be happening.  It means the action of sincerely advising is happening or will be happening by the subject (first person singular).

Lakum: to you/ you

In: if

kāna: Happened to be/ was

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

l-lahu: Allah

yurīdu: seeks/ aims/

Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YUREEDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting something is happening or will be happening by the subject (third person singular)

 

An: that/ to

yugh`wiyakum: make you astray/ make you lost/ make you misguided

Note: the root is GH-W-Y or Ghain-W-Y and it means the wrong path or the lost path or just the wrong and it also can means the way that leads to demise and failure. It also carries the meaning of making the false path look attractive. YUGHWYA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM=plural you) lose the path and demise is happening or will be happening by the subject (third person singular).

Huwa: He

rabbukumu: your nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBU is nurturing Lord of.  KUM means plural you.

 wa-ilayhi: and to Him/ and towards him

tur`jaʿūna: You (plural) will be returned

Note: the root is R-J-Ain and it means returning. TURJaOONA is an action that is happening or will be happening.  It means the action of making the object (second person plural) return is happening or will be happening by an undeclared subject.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

 

 


No comments: