Salaam all
11:34
walā yanfaʿukum nuṣ`ḥī in aradttu an anṣaḥa lakum in kāna l-lahu yurīdu an yugh`wiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi tur`jaʿūna
The Aya says:
And my sincere advice will not benefit
you in case I wanted to advise you if Allah happened to aim for you to be
astray. He is your nurturing Lord and to
Him you return.
My personal note:
This Aya continues the discussion
between Noah and his people. He is
telling that he is advising them and with sincerity but Allah may have other
plans for them. This brings two
important questions:
1.
Does
Allah aim for people to become astray?
2.
Does
Allah misguide people?
Those two questions are very serious and
really important to understand as they should from the point of view of Muslim
scholars.
For the first question. The answer is that Allah does not love for
people to be astray. However, He may aim
it for some people to become Astray not on a haphazard manner but as a
punishment for them not doing what they know they should do as in belief in the
oneness of Allah or not praying and not doing the ritual acts of worship with
sincerity.
For the second question. The answer is that Allah never directly
misguides people and never tells people wrong information. However, indirectly, Allah may leave some people
vulnerable to misguidance through their aquaintances that lead them astray. This
is also a punishment for their not moving towards Allah when they knew that
they should have. So Allah actively
protects those who are working sincerely towards him and may leave vulnerable those
who actively ignore him.
The message from this is that we as
humans have to be open minded to Allah message and never ignore it. This is how we avoid such punishment. Also the other message is that such punishment
can and will be lifted the moment we start moving towards Allah but will remain
so as long as we maintain our stubbornness.
May Allah protect us all from such punishment.
The Aya reminds them that Allah is their RABB which means the nurturing/ loving sustaining Lord. This is to remind them that if Allah is aiming this it is their punishment because Allah is nurturing and sustaining but does such thing when humans deserve it.
Translation of the transliterated words:
walā: and not/ nor
yanfaʿukum:benefits you (plural)
Note: YANFaAAu is derived
from the root N-F-Ain and it means useful or beneficial or anything that functions
as opposite to harm. YANFaAAu is an action that is being completed or will be
completed. It means: the action of benefiting or being useful to the object (KUM=plural
you) is happening or will be happening by the subject (NUS’HI= my advice)
nuṣ`ḥī: My advice/ my sincere
advice
Note: the root is N-Sad- HA and
it means in concrete when the land is all green and does not leave any empty
space and other uses that make it conceptually used for aiming for pure good
without any blemishes of any sort. It is
used for sincere advice with no ulterior motives. NUS’hi my sincere advice.
In: if/
in case
Aradttu: I aimed/ I wanted/ I sought
Note:
the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the
people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of
pioneering, seeking and desiring. ARADTU is an action that is completed. It
means: the action of seeking or wanting something happened by the subject
(first person singular)
An: to/
that
anṣaḥa: I sincerely advise
Note: the root is N-Sad- HA and
it means in concrete when the land is all green and does not leave any empty
space and other uses that make it conceptually used for aiming for pure good
without any blemishes of any sort. It is
used for sincere advice with no ulterior motives. ANSAHA is an action that is happening or will
be happening. It means the action of
sincerely advising is happening or will be happening by the subject (first
person singular).
Lakum: to you/ you
In: if
kāna: Happened to be/ was
Note: It is derived from the root K-W-N
and it means being. KANA is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (third personal singular or plural).
l-lahu: Allah
yurīdu: seeks/ aims/
Note:
the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the
people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of
pioneering, seeking and desiring. YUREEDU is an action that is being completed
or will be completed. It means: the action of seeking or wanting something is
happening or will be happening by the subject (third person singular)
An: that/
to
yugh`wiyakum: make you astray/ make you lost/ make you misguided
Note:
the root is GH-W-Y or Ghain-W-Y and it means the wrong path or the lost path or
just the wrong and it also can means the way that leads to demise and failure.
It also carries the meaning of making the false path look attractive. YUGHWYA
is an action that is being completed or will be completed. It means: the action
of making the object (KUM=plural you) lose the path and demise is happening or
will be happening by the subject (third person singular).
Huwa: He
rabbukumu:
your nurturing Lord
Note:
the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the
meaning that can be present together or one at a time according to the context
of the sentence. RABBU is nurturing
Lord of. KUM means plural you.
wa-ilayhi: and to Him/ and towards him
tur`jaʿūna: You (plural) will be returned
Note: the root is
R-J-Ain and it means returning. TURJaOONA is an action that is happening or
will be happening. It means the action
of making the object (second person plural) return is happening or will be
happening by an undeclared subject.
No comments:
Post a Comment