Wednesday, May 04, 2005

2:93

Salaam all,

This is 2:93
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَينكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ
Wa-ith akhathna meethaqakumwarafaAAna fawqakumu alttoora khuthooma ataynakum biquwwatin waismaAAoo qaloosamiAAna waAAasayna waoshriboo feequloobihimu alAAijla bikufrihim qul bi/sama ya/murukumbihi eemanukum in kuntum mu/mineena

Note:
The AYA says “And as WE (GOD) took your assurance and raised above you the mountain. Take what WE made come to you with strength and hear and understand. They said: WE heard and we resisted, and they were soaked the baby cow in their hearts and minds by their covered mindedness. Say: hardship what your process of attaining safety orders you to do, if you were feeling safe (in that process)

My personal note:
The AYA talks again about the covenant between the Israelites and GOD. It mentions that the Israelites were asked to hear and understand the oat and take it with strength. However, they said we understood and we resisted or disobeyed. The AYA also talks that the baby cow that was worshipped was soaked into some of their hearts and minds by closed mindedness. The AYA talks that this process of belief and trust and attaining safety leads to hardship if that is what they trust.

This AYA is a reminder to all of us to keep our hearts and minds open to GOD and his messages. IT also invites us to reexamine our systems of belief and see if they are leading us in the right direction or not. The AYA suggests that the right system of belief should lead to good results and not to hardship.

Translation of the Transliterated words:
Wa-ith: And as
Akhathna: We took
Meethaqakum: Your assurance
Note: the root is W-TH-Qaf and it means to securely tie a rope around something for the concrete. Therefore the abstract meaning has assurance in it. MEETHAQA is an assurance in a form of a deal. KUM means your.
warafaAAna: And WE (GOD) raised
Note: WA means and. RAFAAaNA is a derivative of the root R-F-Ain and it means to raise upwards. RAFAAaNA is the first person plural past tense of the verb
Fawqakumu: above you
Note: the root is F-W-Qaf and it means to become up/above for the verb and above/up for the noun. KAWQ means above. KUM means you
alttoora: The mountain
Note: the TOOR is a mountain and that is usually understood as the mountain of Sinai.
Khuthoo: Take
Note: the root is T-KH-TH and it means to take. KHUTHOO is an order form of the root addressing a group of people.
ma ataynakum: What WE made come to you (with determination)
Note: MA means what. ATAYNAKUM is derived from the root Hamza-T-W and it means to come with determination. ATAYNA is the first person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means WE made come. KUM means you.
Biquwwatin: With force/strength.
Note: BI means with/By. QUWWATIN is derived from the root Qaf-W-H and it means to become strong for the verb and strength/force for the noun. QUWAATIN means force/strength.
waismaAAoo: And hear, understand
Note: WA means And. ISMaAAOO is derived from the root S-M-Ain and it means to hear, with the understanding of comprehension of with the words. ISMaAAOO is an order form of the verb addressing a group of people.
Qaloo: They said
Note: the root is Qaf-W-L and it means to say. QALOO is the third person singular past tense of the verb.
samiAAna: We heard and understood
Note: the root is S-M-Ain and it means to hear, with the understanding of comprehension of with the words. SAMiAANA is the first person plural past tense of the verb.
waAAasayna: And we resisted/did not obey
Note: WA means And. AAaSAYNA is derived from the root Ain-Sad-W and it means wooden stick/wooden staff for the concrete. For the abstract it means disobedience and resistance because the Stick is unbending. AAaSAYNA is the first person plural past tense of the verb which means we resisted/disobeyed.
Waoshriboo: And they were made to drink/were soaked
Note: Wa means And. OSHRIBOO is derived from the root SH-R-B and it means to drink. OSHRIBOO is the third person plural past tense of a verb derived from the root that means Were made to drink/were soaked.
Fee: In
Quloobihimu: Their hearts and minds
Note: the root is Qaf-L-B and it means heart and minds or the stable center of something. The verb means to rotate 180 degrees or turn upside down, while the center remains stable.
alAAijla: The baby cow
bikufrihim: in their covered mindedness/closed mindedness
Note: the root is K-F-R and it means to cover for the concrete and to cover oneself from the truth for the abstract. KUFR means Covered mindedness/closed mindedness. HIM neans their
Qul: Say
Note: the root is Qaf-W-L and it means to say. QUL is an order to a single person that means Say.
bi/sama: Harship what
Note: the root is B-Hamza-S and it means lion for the concrete and for the abstract it means hard/strong and hardship as well (in case you had to deal with the lion). BI/S means Hardhip. MA means what.
ya/murukum: Orders you to do
Note: the root is Hamza-M-R and it means an order to do something for the verb and something for the noun or an order depending on the situation. YA/MURU is a third person singular present tense of the verb. KUM means a plural you.
Bihi: In him
Eemanukum: Your process of attaining safety/trust.
Note: the root is Hamza-M-N and it means to become safe for the verb and safety. EEMAN is the process of attaining safety which can means trust.
in kuntum: If you were
mu/mineena: Trusters/feel safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means to become safe for the verb and safety. MU/MINEEN are the people who make themselves safe/feel safe and that is the people who trust.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: